The programmes will respond to needs, priorities and circumstances at both the national and regional levels. |
Программы будут направлены на удовлетворение потребностей, решение приоритетных задач и реагирование на обстоятельства как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Many delegates called for strengthening the regional and subregional presence of UNEP and placing greater importance on the needs of regions and countries. |
Многие делегаты призвали укрепить региональное и субрегиональное присутствие ЮНЕП и повысить значимость потребностей стран и регионов. |
Missions sought a better understanding in New York Headquarters and the Security Council of their resource needs and the constraints of existing resources. |
Миссии добивались более глубокого понимания Центральными учреждениями в Нью-Йорке и Советом Безопасности их потребностей в ресурсах и ограниченности имеющихся ресурсов. |
Humanitarian needs are foreseen to rise, including through civilian casualties and the displacement of conflict-affected populations. |
Прогнозируется увеличение гуманитарных потребностей, в том числе из-за роста числа жертв среди гражданского населения и перемещения населения из районов, пострадавших от конфликта. |
Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. |
Благодаря помощи двусторонних партнеров наиболее насущные из этих потребностей были удовлетворены. |
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. |
Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области. |
It disregards the ways in which terrorism and unilateral coercive measures have given rise to growing humanitarian needs. |
В докладе не учитывается то, каким образом терроризм и односторонние принудительные меры привели к росту гуманитарных потребностей. |
The excessive orientation towards profit neither respects Mother Earth nor takes into account human needs. |
Чрезмерное стремление к прибыли не обеспечивает ни уважения к Матери-Земле, ни учета потребностей человека. |
The units are large because they are set up according to local reindeer herding needs. |
Эти единицы имеют значительный размер, поскольку формируются с учетом местных потребностей в оленеводстве. |
People experiencing the greatest deprivation may often have to make unsustainable use of natural resources for food, fuel and other basic needs. |
Людям, испытывающим страшные лишения, зачастую приходится нерационально использовать природные ресурсы для удовлетворения своих продовольственных, топливных и других основных потребностей. |
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. |
Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды. |
(b) Ensuring the basic needs of persons deprived of their liberty with regard to sanitation, medical care, food and water. |
Ь) обеспечения удовлетворения основных потребностей лишенных свободы лиц в отношении санитарии, медицинского обслуживания, питания и воды. |
Additional revision work would be needed on chapters discussing evaluation of epidemiology and implications for risk assessment, uncertainties and research needs. |
Необходимо будет проделать дополнительную работу по пересмотру глав, касающихся оценки эпидемиологии и последствий в контексте оценки рисков, неясных моментов и потребностей в исследованиях. |
The investment approach considers the timing of future funding needs of the organization when selecting investment maturities. |
Применяемый подход к инвестированию учитывает сроки удовлетворения будущих потребностей в финансовых средствах при погашении инвестиций. |
According to UNRWA, the absence of individual staff involvement in the training needs assessment was due to a budget deficit. |
По данным БАПОР, неучастие отдельных сотрудников в оценке потребностей в области учебной подготовки было обусловлено нехваткой бюджетных средств. |
The Board recommends that UNRWA incorporate the identification of individual staff training needs in its performance evaluation process to minimize costs. |
Комиссия рекомендует БАПОР учитывать аспекты, связанные с определением индивидуальных потребностей сотрудников в области учебной подготовки, в процессе оценки результатов работы в целях сведения к минимуму затрат. |
Estimating refugee numbers is key to assessing needs and planning an appropriate response. |
Оценка численности беженцев имеет ключевое значение для оценки потребностей и планирования надлежащих ответных мер. |
Uncertainty over the timing and late receipt of funding from donors can hamper the ability of UNHCR to respond optimally to assessed needs. |
Неопределенность в отношении сроков получения донорских средств и задержки в их получении могут отрицательно сказываться на способности УВКБ принимать оптимальные меры реагирования в целях удовлетворения установленных потребностей. |
Each UNHCR country office develops country needs assessments and activities in line with central guidance. |
Каждое страновое отделение УВКБ проводит оценку страновых потребностей и разрабатывает мероприятия в соответствии с указаниями из центра. |
The portal is structured around the needs of the end user communities. |
Структура портала разработана исходя из потребностей сообществ, являющихся конечными пользователями. |
The Staff Counsellors are responsible for attending to the mental health needs of all categories of staff. |
На консультантов персонала возлагается задача удовлетворения потребностей всех категорий персонала, связанных с психическим здоровьем. |
The world is failing to address the needs of children living with HIV. |
Мир не справляется с решением задачи по удовлетворению потребностей ВИЧ-инфицированных детей. |
A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. |
Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей. |
It also hired a public relations firm to support the communication needs of the organizations, including through the web and social media. |
Он также нанял фирму по связям с общественностью для содействия удовлетворению потребностей этих организаций в области коммуникации, в том числе через веб-сайты и социальные сети. |
UNHCR needs to respond quickly to crises as they arise, and has developed tailored procedures to meet emergency staffing requirements. |
УВКБ необходимо оперативно реагировать на кризисы по мере их возникновения, и им были разработаны специальные процедуры в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей в персонале. |