Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The programmes will respond to needs, priorities and circumstances at both the national and regional levels. Программы будут направлены на удовлетворение потребностей, решение приоритетных задач и реагирование на обстоятельства как на национальном, так и на региональном уровнях.
Many delegates called for strengthening the regional and subregional presence of UNEP and placing greater importance on the needs of regions and countries. Многие делегаты призвали укрепить региональное и субрегиональное присутствие ЮНЕП и повысить значимость потребностей стран и регионов.
Missions sought a better understanding in New York Headquarters and the Security Council of their resource needs and the constraints of existing resources. Миссии добивались более глубокого понимания Центральными учреждениями в Нью-Йорке и Советом Безопасности их потребностей в ресурсах и ограниченности имеющихся ресурсов.
Humanitarian needs are foreseen to rise, including through civilian casualties and the displacement of conflict-affected populations. Прогнозируется увеличение гуманитарных потребностей, в том числе из-за роста числа жертв среди гражданского населения и перемещения населения из районов, пострадавших от конфликта.
Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. Благодаря помощи двусторонних партнеров наиболее насущные из этих потребностей были удовлетворены.
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области.
It disregards the ways in which terrorism and unilateral coercive measures have given rise to growing humanitarian needs. В докладе не учитывается то, каким образом терроризм и односторонние принудительные меры привели к росту гуманитарных потребностей.
The excessive orientation towards profit neither respects Mother Earth nor takes into account human needs. Чрезмерное стремление к прибыли не обеспечивает ни уважения к Матери-Земле, ни учета потребностей человека.
The units are large because they are set up according to local reindeer herding needs. Эти единицы имеют значительный размер, поскольку формируются с учетом местных потребностей в оленеводстве.
People experiencing the greatest deprivation may often have to make unsustainable use of natural resources for food, fuel and other basic needs. Людям, испытывающим страшные лишения, зачастую приходится нерационально использовать природные ресурсы для удовлетворения своих продовольственных, топливных и других основных потребностей.
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды.
(b) Ensuring the basic needs of persons deprived of their liberty with regard to sanitation, medical care, food and water. Ь) обеспечения удовлетворения основных потребностей лишенных свободы лиц в отношении санитарии, медицинского обслуживания, питания и воды.
Additional revision work would be needed on chapters discussing evaluation of epidemiology and implications for risk assessment, uncertainties and research needs. Необходимо будет проделать дополнительную работу по пересмотру глав, касающихся оценки эпидемиологии и последствий в контексте оценки рисков, неясных моментов и потребностей в исследованиях.
The investment approach considers the timing of future funding needs of the organization when selecting investment maturities. Применяемый подход к инвестированию учитывает сроки удовлетворения будущих потребностей в финансовых средствах при погашении инвестиций.
According to UNRWA, the absence of individual staff involvement in the training needs assessment was due to a budget deficit. По данным БАПОР, неучастие отдельных сотрудников в оценке потребностей в области учебной подготовки было обусловлено нехваткой бюджетных средств.
The Board recommends that UNRWA incorporate the identification of individual staff training needs in its performance evaluation process to minimize costs. Комиссия рекомендует БАПОР учитывать аспекты, связанные с определением индивидуальных потребностей сотрудников в области учебной подготовки, в процессе оценки результатов работы в целях сведения к минимуму затрат.
Estimating refugee numbers is key to assessing needs and planning an appropriate response. Оценка численности беженцев имеет ключевое значение для оценки потребностей и планирования надлежащих ответных мер.
Uncertainty over the timing and late receipt of funding from donors can hamper the ability of UNHCR to respond optimally to assessed needs. Неопределенность в отношении сроков получения донорских средств и задержки в их получении могут отрицательно сказываться на способности УВКБ принимать оптимальные меры реагирования в целях удовлетворения установленных потребностей.
Each UNHCR country office develops country needs assessments and activities in line with central guidance. Каждое страновое отделение УВКБ проводит оценку страновых потребностей и разрабатывает мероприятия в соответствии с указаниями из центра.
The portal is structured around the needs of the end user communities. Структура портала разработана исходя из потребностей сообществ, являющихся конечными пользователями.
The Staff Counsellors are responsible for attending to the mental health needs of all categories of staff. На консультантов персонала возлагается задача удовлетворения потребностей всех категорий персонала, связанных с психическим здоровьем.
The world is failing to address the needs of children living with HIV. Мир не справляется с решением задачи по удовлетворению потребностей ВИЧ-инфицированных детей.
A particular focus is required on emergency health needs, including trauma care and childhood malnutrition. Необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей в сфере оказания безотлагательной медицинской помощи, в том числе в лечении травм и истощения среди детей.
It also hired a public relations firm to support the communication needs of the organizations, including through the web and social media. Он также нанял фирму по связям с общественностью для содействия удовлетворению потребностей этих организаций в области коммуникации, в том числе через веб-сайты и социальные сети.
UNHCR needs to respond quickly to crises as they arise, and has developed tailored procedures to meet emergency staffing requirements. УВКБ необходимо оперативно реагировать на кризисы по мере их возникновения, и им были разработаны специальные процедуры в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей в персонале.