| Strengthened collaborating partners servicing the information needs for international assessment and early warning. | Укрепление потенциала сотрудничающих партнеров, в целях удовлетворения информационных потребностей для международных оценок и деятельности в области раннего оповещения. |
| Another delegation observed that international cooperation should not accommodate donor needs. | Другая делегация отметила, что международное сотрудничество не должно осуществляться ради удовлетворения потребностей доноров. |
| WFP therefore appreciates information forwarded by OSCE from its work on population movements and beneficiary needs. | Поэтому МПП выражает признательность ОБСЕ за препровожденную ей информацию, которая была собрана ОБСЕ в рамках ее работы по вопросам, касающимся передвижения населения и потребностей бенефициаров. |
| IMO also conducts maritime legislation needs assessments. | ИМО проводит также оценки потребностей в разработке и изменении морского законодательства. |
| Activities will specifically address the needs of ESCAP priority countries for technical cooperation activities. | Мероприятия будут ориентированы непосредственно на удовлетворение потребностей в техническом содействии тех стран, которые, по мнению ЭСКАТО, требуют первоочередного внимания. |
| Another delegation agreed with the continued focus on meeting basic needs. | Другая делегация согласилась с тем, что необходимо продолжать уделять основное внимание удовлетворению насущных потребностей. |
| Meet basic material needs of recognised refugees. | Удовлетворение основных материальных потребностей лиц, получивших статус беженца. |
| Health services focus on immediate health-care needs consistent with a short-term stay. | Услуги в области здравоохранения сконцентрированы на удовлетворении первоочередных потребностей, что согласуется с краткосрочным характером пребывания косовцев в стране. |
| Indonesian authorities remain responsible for their safety and humanitarian needs. | Индонезийские власти по-прежнему несут ответственность за обеспечение их безопасности и удовлетворение их гуманитарных потребностей. |
| These still require political action to resolve reconstruction needs and property restitution. | Эти случаи по-прежнему требуют политических действий, необходимых для удовлетворения потребностей восстановления жизни и возвращения собственности. |
| The net result is accumulated debts, which are sustaining consumption rather than developmental needs. | Конечным результатом стал рост задолженности, который ведет к сохранению уровня потребления, а не потребностей в области развития. |
| The needs for employment, housing, transportation and other social requirements are pressing. | Поэтому сейчас существуют неотложные проблемы, связанные с занятостью, обеспечением жильем, транспортом и удовлетворением других социальных потребностей. |
| Additional development funding and research into country-specific impacts and needs would also be required. | Также потребуется дополнительное финансирование на цели развития и проведения научно-исследовательских работ для выявления масштабов воздействия на отдельные страны и определения их потребностей. |
| They satisfy this requirement through either normal or special education in accordance with their individual needs. | Они выполняют эту обязанность, получая обычное или специальное образование, определяемое в зависимости от особых потребностей каждого из них. |
| Increased assistance must focus on individuals and their needs. | Увеличивая размеры помощи, мы должны нацеливать ее на удовлетворение потребностей человека. |
| These resources would cover about 12 needs assessment missions. | За счет этих средств будут покрываться расходы на содержание примерно 12 миссий по оценке потребностей. |
| Developed countries could also support developing countries in undertaking technology needs assessment projects. | Развитые страны могли бы также оказывать поддержку развивающимся странам в реализации проектов оценки потребностей в области технологии. |
| There have been insufficient efforts for the comprehensive assessment of technology generation and needs. | Что касается всеобъемлющей оценки разработки технологий и потребностей в них, то в этой области предпринимались недостаточные усилия. |
| One example would be facilitation of country needs assessments. | Одним из примеров такого подхода было бы содействие оценке потребностей стран. |
| Woodfuel is used primarily for domestic energy needs. | Топливная древесина в основном используется для удовлетворения энергетических потребностей домашних хозяйств. |
| Assist economies to identify and assess counter-terrorism needs. | Оказание странам помощи в выявлении и оценке потребностей в сфере борьбы с терроризмом. |
| This would involve prioritizing action according to the needs identified during the assessment. | Это было бы сопряжено с мерами по определению приоритетов с учетом потребностей, выявленных в ходе оценки. |
| More systematic application of results-based methods for assessing needs would ensure that training supported organizational advancement. | Для того чтобы мероприятия в области профессиональной подготовки служили для Организации инструментом прогресса, необходимо обеспечить более систематическое применение методов оценки потребностей, ориентированной на конкретные результаты. |
| The current structure had no capacity to meet increasingly complex security needs. | Нынешняя структура не создает потенциала, необходимого для удовлетворения все более сложных потребностей в сфере безопасности. |
| Women have different health needs from men because of biological, demographic and socio-economic differences. | Потребности женщин в области охраны здоровья отличаются от соответствующих потребностей мужчин в силу существующих между ними биологических, демографических и социально-экономических различий. |