Many delegations spoke of the value and importance of capacities and needs matching exercises and the publication of compendiums on needs and capacities. |
Многие делегации отмечали полезное и важное значение сопоставления имеющихся возможностей и существующих потребностей и подготовки публикации о сводных потребностях и имеющихся возможностях. |
UNFPA has also sought to draw attention to the urgent family planning and reproductive health needs of women caught in catastrophic situations and to generate support for activities to address those needs. |
Помимо этого ЮНФПА стремится уделять внимание неотложным потребностям в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, которые касаются женщин, оказавшихся в сложном положении, и обеспечения поддержки мероприятиям по удовлетворению этих потребностей. |
UNIFEM, which was engaged mainly in operational activities, had also conducted pilot studies and surveys to meet operational research needs, and the merger might contribute significantly towards meeting those needs. |
ЮНИФЕМ, который занимается главным образом оперативной деятельностью, также провел экспериментальный анализ своих потребностей в оперативных исследованиях, удовлетворению которых способствовало бы объединение этих двух организаций. |
In the urban areas, a large part of the population continues to be without the means to support itself and needs assistance to meet basic food needs. |
В городских районах значительная часть населения по-прежнему лишена возможности обеспечивать себя средствами к существованию и нуждается в помощи для удовлетворения потребностей в основных продуктах питания. |
Areas for technical cooperation were discussed, including a human settlement sector study and a needs assessment with special reference to post-war housing needs and the formulation of a short-term strategy for displaced persons and returnees. |
Были обсуждены вопросы технического сотрудничества, включая проведение обследования населенных пунктов и оценки потребностей с особым упором на послевоенные потребности в жилье и на разработку краткосрочной стратегии в интересах перемещенных лиц и репатриантов. |
UNHCR does not, however, wish to impair proper needs assessment by imposing budgetary ceilings on the programme formulation process; a prioritization of identified needs is the preferred method. |
Вместе с тем УВКБ не желает затруднять должную оценку потребностей установлением бюджетных лимитов в процессе составления программ; предпочтительным методом является определение приоритетности удовлетворения выявленных потребностей. |
The meeting of human needs, and especially the needs of the poorest, should become the yardstick for progress in our societies. |
Удовлетворение потребностей человека и особенно потребностей наибеднейших слоев населения должно стать индикатором прогресса в наших обществах. |
International aid should address short-term, emergency needs, but focus primarily on longer-term developmental needs and on education, which many displaced families see as their main hope for the future. |
Международная помощь должна идти на покрытие краткосрочных, чрезвычайных потребностей, но главной ее целью должно быть удовлетворение долгосрочных потребностей в области развития и образования, в чем многие перемещенные семьи видят свою единственную надежду на будущее. |
In carrying out technology needs assessment, Governments and donor agencies should use national environmental action plans or sustainable development strategies, where these exist, as a basis for identifying sectoral technology needs. |
При проведении оценки потребностей в технологиях правительствам и учреждениям-донорам следует использовать национальные планы природоохранной деятельности или стратегии устойчивого развития, если таковые имеются, в качестве основы для выявления секторальных потребностей в технологиях. |
Recommendation in addressing technical assistance needs - The UNCTAD secretariat should intensify its co-ordinating role in this field with the identification of (common) needs and assistance for finding the appropriate executing organization. |
Рекомендация относительно удовлетворения потребностей в технической помощи - секретариату ЮНКТАД следует более активно играть свою координирующую роль в этой области посредством выявления (общих) потребностей и оказания помощи в подыскании соответствующих исполнительских организаций. |
These strengths would allow the GM to undertake the job of assessing the needs of affected countries and matching these needs with existing sources of funding. |
Эти возможности позволят ГМ решать задачу оценки потребностей затрагиваемых стран и нахождения с учетом этих потребностей существующих источников финансирования. |
Just as the emergency needs in Tajikistan had to be addressed in a comprehensive manner, development assistance also has to be multi-sectoral, addressing inter alia the needs for food, health and security. |
Подобно тому, как чрезвычайные потребности в Таджикистане необходимо было удовлетворять на всеобъемлющей основе, помощь в целях развития также должна носить многосекторальный характер и, в частности, способствовать удовлетворению потребностей в продовольствии, медицинском обслуживании и обеспечении безопасности. |
Fourthly, international cooperation should focus on priority needs, targeting the most pressing needs of the African people, and taking into account the fact that development resources are limited. |
В-четвертых, международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на приоритетных потребностях, уделяя внимание удовлетворению наиболее насущных потребностей африканского народа, а также учитывая тот факт, что ресурсы в области развития ограничены. |
The Secretariat should prepare a comprehensive plan describing the training needs and the measures to be taken by Member States to meet those needs. |
Секретариат должен разработать широкий план, в рамках которого должны быть определены потребности в области профессионального обучения и меры, которые должны принять государства-члены для удовлетворения этих потребностей. |
At the core of the Social Reform Agenda strategy is the minimum basic needs approach, which aims to meet the survival, security and enabling needs of needy households. |
Ядром предусматриваемой Программой социальной реформы стратегии является подход, заключающийся в удовлетворении минимальных элементарных потребностей и направленный на обеспечение выживания, безопасности и предоставления возможностей нуждающимся семьям. |
The audit team recommended that MINURSO define clearly the communal entertainment needs of its military observers stationed at isolated sites in the desert and ensure, with Headquarters approval, that the needs were satisfied. |
Группа ревизоров рекомендовала МООНРЗС четко определить общие потребности по организации развлечения и отдыха ее военных наблюдателей, дислоцированных в удаленных местах в пустыне, и обеспечить, с согласия Центральных учреждений, удовлетворение этих потребностей. |
This amount was necessary at that time in order to fulfil the basic needs of life such as food, clothing, rent and social needs. |
В указанный год этот уровень доходов являлся необходимым для удовлетворения основных жизненных потребностей, связанных с питанием, одеждой, жильем и социальными нуждами. |
Without exception, the Centre's needs assessment missions, and the reports that follow them, give particular attention to institutional needs for the proper administration of justice. |
В ходе всех без исключения миссий Центра по оценке потребностей, а также в принятых по их результатам докладах особое внимание уделялось институциональным потребностям в отношении надлежащего отправления правосудия. |
The country programme needs to support national processes that address needs of both the most vulnerable children and a large number of children across Russia. |
В рамках страновой программы необходимо оказывать поддержку национальным действиям, направленным на удовлетворение потребностей как наиболее социально незащищенных детей, так и большинства детей, проживающих в России. |
The training needs assessment also helped to identify the strategic training needs of the various ministries and universities with a view to providing them with training activities and eventually technical assistance. |
Благодаря оценке потребностей в профессиональной подготовке удалось также выявить стратегические потребности в этой области различных министерств и университетов в целях организации для них учебных мероприятий и, возможно, технической помощи. |
The issue of which factors are responsible for this shortfall, whether in quantitative or qualitative terms, needs careful assessment in each country based on an accurate understanding of local characteristics and people's needs. |
Необходимо тщательное изучение в каждой стране вопроса о том, какие факторы обусловливают это, будь то в количественном или качественном плане, на основе точного понимания местных особенностей и потребностей людей. |
Many African countries were unable to report on specific technology needs due to a lack of the human and organizational capacities needed to conduct adequate technology needs assessments. |
Многие африканские страны не смогли представить доклады о конкретных технологических потребностях из-за отсутствия людского и организационного потенциала, необходимого для проведения адекватной оценки технологических потребностей. |
As a first step, it had carried out an in-depth study of the needs of women affected by armed conflict and the adequacy of international law to respond to those needs. |
Прежде всего, Комитет провел углубленное исследование потребностей женщин в вооруженных конфликтах и степени соответствия норм международного права задаче их удовлетворения. |
The Committee urges the Government to develop a general policy to address the particular needs of immigrant and migrant women with regard to their protection, health, employment and educational needs. |
Комитет настоятельно призывает правительство разработать общую политику, направленную на удовлетворение конкретных потребностей иммигрировавших и мигрирующих женщин в плане их защиты, охраны их здоровья, занятости и образования. |
(b) Encourage public participation in assessing real user needs, especially gender needs, as an integrated action of the planning and design process; |
Ь) поощрять участие населения в оценке фактических потребностей потребителей, особенно женщин, в качестве одного из этапов процесса планирования и проектирования; |