| The services include potable water to meet domestic needs and collection and disposal of refuse and liquid wastes. | Эти услуги предусматривают меры по удовлетворению внутренних потребностей в питьевой воде и сбору и удалению твердых и жидких отходов. |
| It was in the context of soaring needs and diminishing resources that UNRWA conducted an evaluation of its special hardship programme. | Именно в контексте стремительно растущих потребностей и сокращения ресурсов БАПОР провело оценку своей программы помощи особо нуждающимся лицам. |
| Some delegations felt that the programme should be reviewed against the background of the increasing needs of other priority programmes. | Некоторые делегации выразили мнение, что эту программу следует пересмотреть с учетом растущих потребностей других приоритетных программ. |
| As part of the latter, UNRWA is supporting a project effort to explore the needs of a future health insurance scheme for the occupied territory. | В рамках последнего направления БАПОР поддерживает организацию проекта по изучению потребностей будущей системы медицинского страхования для оккупированной территории. |
| The Committee further noted that the Programme was collaborating with ESA in reviewing the training needs of the participating African institutions. | Комитет отметил далее, что Программа сотрудничает с ЕКА в проведении обзора потребностей участвующих африканских учреждений в подготовке кадров. |
| New forms of international solidarity would be required to help meet the needs of the changing situation. | Потребуются новые формы международной солидарности для оказания помощи в удовлетворении потребностей, связанных с изменением ситуации. |
| Finally, it has been a valuable management tool for identifying training needs and supporting professional development. | И наконец, она является ценным управленческим механизмом выявления потребностей в области профессиональной подготовки и содействия развитию профессиональной карьеры. |
| The objective of meeting the basic needs in the countries severely affected by the growth of poverty must be a high priority for government action. | Удовлетворение насущных потребностей стран, серьезно пострадавших от последствий распространения бедности, должно стать первоочередной целью деятельности правительств. |
| Participants stressed the crucial importance of supporting families in meeting the basic needs of their members and in carrying out their socio-economic and cultural functions. | Участники подчеркнули критически важное значение оказания семьям поддержки в удовлетворении основных потребностей их членов и в выполнении их социально-экономических и культурных функций. |
| INSTRAW attempted to bring women's roles and needs into the mainstream activities of the national actions being undertaken by governments. | МУНИУЖ пытался обеспечить учет роли и потребностей женщин в рамках основной деятельности на национальном уровне, предпринимаемой правительствами. |
| Training needs assessment in Eastern European countries | З. Оценка потребностей в области подготовки кадров в восточноевропейских |
| UNICEF joined other United Nations organizations and counterparts in the Government and SPLM in needs assessments of identified problem areas. | ЮНИСЕФ присоединился к другим организациям, входящим в систему Организации Объединенных Наций, и партнерам в правительстве и СНОД в связи с мероприятиями по оценке потребностей определенных районов бедствия. |
| United Nations agencies and programmes collaborated closely in distributing functions and sharing resources to meet immediate needs. | Учреждения и программы Организации Объединенных Наций действовали в тесном сотрудничестве на основе распределения функций и совместного использования ресурсов, необходимых для удовлетворения непосредственных потребностей. |
| UNARDOL will also continue efforts to mobilize resources for humanitarian assistance, particularly in favour of identified needs in the UNIFIL area of operations. | ЗЗ. ЮНАРДОЛ также продолжит усилия, направленные на мобилизацию ресурсов для оказания гуманитарной помощи, в частности в целях удовлетворения установленных потребностей в районе операций СООНЛ. |
| In the area of rehabilitating the seriously weakened public administration, UNDP initiated action as early as August 1992 with a needs assessment mission. | В области восстановления серьезно ослабленной системы государственного управления ПРООН еще в августе 1992 года предприняла миссию по оценке потребностей. |
| FAO fielded a TCP consultancy mission to review and assess the needs of the fishery sector. | В рамках Программы технического сотрудничества ФАО направило консультативную миссию в целях проведения обзора и оценки потребностей сектора рыболовства. |
| Technology parks, incubators and industrial estates all try to meet the needs of enterprises by concentrating support services in one location. | Технологические парки, инкубаторы и промышленные зоны предназначены для удовлетворения потребностей предприятий путем сосредоточения инфраструктуры в одном месте. |
| Further consultations and/or missions to assess needs may be initiated on that basis. | Такие просьбы могут стать основой для дальнейших консультаций и/или организации миссий по определению потребностей. |
| Policy statements were adopted by ESCWA member countries to meet the urgent needs of these targeted groups of the population. | Странами - членами ЭСКЗА были приняты программные заявления в целях удовлетворения неотложных потребностей этих целевых групп населения. |
| Most of these activities have been designed to meet the specific needs of individual countries but some have a more regional focus. | В большинстве своем соответствующие мероприятия были направлены на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран, однако некоторые из них имеют более четко выраженную региональную направленность. |
| Cash management, therefore, has been dominated by the need to maintain sufficient funds on hand to meet immediate operational needs. | Соответственно, управление денежной наличностью во многом определяется необходимостью поддержания достаточного объема свободных средств для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей. |
| Assistance programmes are then to be designed to address those needs in a comprehensive and coordinated way. | Затем будут разработаны программы по оказанию помощи в целях всестороннего и координируемого удовлетворения этих потребностей. |
| This is a new prototype course, designed by the Division and adapted to the specific needs of Brazil. | Это новый вариант курса, который был разработан Отделом и адаптирован для конкретных потребностей Бразилии. |
| The problem of secure access also features efforts to respond to emergency humanitarian needs in the newly independent States. | Проблема обеспечения безопасного доступа сказывается также на усилиях по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей в новых независимых государствах. |
| Broad delegation of authority, however, will be granted to the Office in order to respond rapidly to the needs of its business. | Вместе с тем Управлению будут предоставлены широкие полномочия в интересах быстрого удовлетворения потребностей, связанных с его деятельностью. |