Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The services include potable water to meet domestic needs and collection and disposal of refuse and liquid wastes. Эти услуги предусматривают меры по удовлетворению внутренних потребностей в питьевой воде и сбору и удалению твердых и жидких отходов.
It was in the context of soaring needs and diminishing resources that UNRWA conducted an evaluation of its special hardship programme. Именно в контексте стремительно растущих потребностей и сокращения ресурсов БАПОР провело оценку своей программы помощи особо нуждающимся лицам.
Some delegations felt that the programme should be reviewed against the background of the increasing needs of other priority programmes. Некоторые делегации выразили мнение, что эту программу следует пересмотреть с учетом растущих потребностей других приоритетных программ.
As part of the latter, UNRWA is supporting a project effort to explore the needs of a future health insurance scheme for the occupied territory. В рамках последнего направления БАПОР поддерживает организацию проекта по изучению потребностей будущей системы медицинского страхования для оккупированной территории.
The Committee further noted that the Programme was collaborating with ESA in reviewing the training needs of the participating African institutions. Комитет отметил далее, что Программа сотрудничает с ЕКА в проведении обзора потребностей участвующих африканских учреждений в подготовке кадров.
New forms of international solidarity would be required to help meet the needs of the changing situation. Потребуются новые формы международной солидарности для оказания помощи в удовлетворении потребностей, связанных с изменением ситуации.
Finally, it has been a valuable management tool for identifying training needs and supporting professional development. И наконец, она является ценным управленческим механизмом выявления потребностей в области профессиональной подготовки и содействия развитию профессиональной карьеры.
The objective of meeting the basic needs in the countries severely affected by the growth of poverty must be a high priority for government action. Удовлетворение насущных потребностей стран, серьезно пострадавших от последствий распространения бедности, должно стать первоочередной целью деятельности правительств.
Participants stressed the crucial importance of supporting families in meeting the basic needs of their members and in carrying out their socio-economic and cultural functions. Участники подчеркнули критически важное значение оказания семьям поддержки в удовлетворении основных потребностей их членов и в выполнении их социально-экономических и культурных функций.
INSTRAW attempted to bring women's roles and needs into the mainstream activities of the national actions being undertaken by governments. МУНИУЖ пытался обеспечить учет роли и потребностей женщин в рамках основной деятельности на национальном уровне, предпринимаемой правительствами.
Training needs assessment in Eastern European countries З. Оценка потребностей в области подготовки кадров в восточноевропейских
UNICEF joined other United Nations organizations and counterparts in the Government and SPLM in needs assessments of identified problem areas. ЮНИСЕФ присоединился к другим организациям, входящим в систему Организации Объединенных Наций, и партнерам в правительстве и СНОД в связи с мероприятиями по оценке потребностей определенных районов бедствия.
United Nations agencies and programmes collaborated closely in distributing functions and sharing resources to meet immediate needs. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций действовали в тесном сотрудничестве на основе распределения функций и совместного использования ресурсов, необходимых для удовлетворения непосредственных потребностей.
UNARDOL will also continue efforts to mobilize resources for humanitarian assistance, particularly in favour of identified needs in the UNIFIL area of operations. ЗЗ. ЮНАРДОЛ также продолжит усилия, направленные на мобилизацию ресурсов для оказания гуманитарной помощи, в частности в целях удовлетворения установленных потребностей в районе операций СООНЛ.
In the area of rehabilitating the seriously weakened public administration, UNDP initiated action as early as August 1992 with a needs assessment mission. В области восстановления серьезно ослабленной системы государственного управления ПРООН еще в августе 1992 года предприняла миссию по оценке потребностей.
FAO fielded a TCP consultancy mission to review and assess the needs of the fishery sector. В рамках Программы технического сотрудничества ФАО направило консультативную миссию в целях проведения обзора и оценки потребностей сектора рыболовства.
Technology parks, incubators and industrial estates all try to meet the needs of enterprises by concentrating support services in one location. Технологические парки, инкубаторы и промышленные зоны предназначены для удовлетворения потребностей предприятий путем сосредоточения инфраструктуры в одном месте.
Further consultations and/or missions to assess needs may be initiated on that basis. Такие просьбы могут стать основой для дальнейших консультаций и/или организации миссий по определению потребностей.
Policy statements were adopted by ESCWA member countries to meet the urgent needs of these targeted groups of the population. Странами - членами ЭСКЗА были приняты программные заявления в целях удовлетворения неотложных потребностей этих целевых групп населения.
Most of these activities have been designed to meet the specific needs of individual countries but some have a more regional focus. В большинстве своем соответствующие мероприятия были направлены на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран, однако некоторые из них имеют более четко выраженную региональную направленность.
Cash management, therefore, has been dominated by the need to maintain sufficient funds on hand to meet immediate operational needs. Соответственно, управление денежной наличностью во многом определяется необходимостью поддержания достаточного объема свободных средств для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей.
Assistance programmes are then to be designed to address those needs in a comprehensive and coordinated way. Затем будут разработаны программы по оказанию помощи в целях всестороннего и координируемого удовлетворения этих потребностей.
This is a new prototype course, designed by the Division and adapted to the specific needs of Brazil. Это новый вариант курса, который был разработан Отделом и адаптирован для конкретных потребностей Бразилии.
The problem of secure access also features efforts to respond to emergency humanitarian needs in the newly independent States. Проблема обеспечения безопасного доступа сказывается также на усилиях по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей в новых независимых государствах.
Broad delegation of authority, however, will be granted to the Office in order to respond rapidly to the needs of its business. Вместе с тем Управлению будут предоставлены широкие полномочия в интересах быстрого удовлетворения потребностей, связанных с его деятельностью.