Since the Belfast Agreement, there have been a number of developments aimed at ascertaining the needs of victims. |
Со времени заключения Белфастского соглашения произошли определенные изменения в плане оценки потребностей жертв. |
With the increased lifespan of older women, their financial needs are emerging as a major concern. |
В связи с увеличением продолжительности жизни пожилых женщин проблема финансовых потребностей становится для них одной из главных. |
Almost half of the Member States that received technical assistance indicated that that assistance was sufficient for their needs. |
Почти половина государств-членов, получавших техническую помощь, сообщили, что эта помощь была достаточной для удовлетворения их потребностей. |
They should mainstream young people's needs and perspectives in all post-conflict, peacebuilding, post-disaster and recovery processes and sectors. |
Они должны обеспечить учет потребностей и проблем молодых людей во всех процессах и секторах, связанных с постконфликтной деятельностью, миростроительством, ликвидацией последствий бедствий и восстановлением. |
In 1994, the International Conference on Population and Development addressed diverse needs in the area of adolescent reproductive health. |
В 1994 году участники Международной конференции по народонаселению и развитию рассмотрели вопросы, касающиеся различных потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков. |
Decisions regarding renewal and continuity of the three courses would be based on the results of the survey and its reflection of countries' needs. |
Решение относительно возобновления или сохранения этих трех курсов будет зависеть от результатов обследований и потребностей стран. |
Members inquired about the SIAP strategy for sustaining the relevance of its courses and meeting the diverse training needs of the countries of the region. |
Члены интересовались стратегией СИАТО по сохранению актуальности своих курсов и удовлетворению различных потребностей в профессиональной подготовке стран региона. |
A few representatives stated that more emerging needs as well as the training of trainers needed to be incorporated into the programme. |
Несколько представителей заявили о том, что в эту программу необходимо включить вопросы, касающиеся новых потребностей, а также учебную подготовку инструкторов. |
It is especially important to ensure that the needs of the most vulnerable populations, including the growing number of young people, are met. |
Особенно важно обеспечить удовлетворение потребностей наиболее уязвимого населения, в том числе растущего числа молодых людей. |
This would enable SIAP to provide more relevant and targeted responses to the needs of members. |
Это позволит СИАТО повысить степень актуальности и адресности своей деятельности, направленной на удовлетворение потребностей членов. |
Efforts to better meet the needs of more diverse disability groups are also evident in the region. |
В регионе предпринимаются также усилия по более эффективному удовлетворению потребностей гораздо большего числа групп инвалидов. |
The representatives of the Philippines and Thailand emphasized the importance of responding to the needs of women with disabilities through special measures for their empowerment. |
Представители Филиппин и Таиланда подчеркнули важность удовлетворения потребностей женщин-инвалидов при помощи специальных мер по предоставлению им полномочий. |
The issue was developed following a systematic needs assessment, and incorporated comments from 84 reviewers obtained over four review cycles. |
Этот курс был разработан на основе систематической оценки потребностей и включал замечания 84 экспертов, полученные в ходе проведенных ими четырех циклов обзора. |
In the coming period, APCICT will continue to align its programmes and activities with regional and national needs associated with ICTD human and institutional capacity-building. |
В ближайший период АТЦИКТ будет по-прежнему нацеливать свои программы и мероприятия на удовлетворение региональных и национальных потребностей, связанных с наращиванием человеческого и институционального потенциала. |
The assessment was also designed to provide information that could be used to prioritize training needs. |
Целью оценки также являлось предоставление информации, которая могла бы быть использована для приоритизации потребностей в подготовке. |
The MIS-ST tool kit also contains a handbook that provides step-by-step guidance for identifying and determination of training needs. |
Набор инструментов УИС-СП также содержит руководство, которое обеспечивает поэтапное направление в целях идентификации и установления потребностей в подготовке. |
The Committee noted the importance of modernization for reducing costs, improving quality, meeting the needs of users and converting statistics into information. |
Комитет отметил значение модернизации для сокращения расходов, повышения качества, удовлетворения потребностей пользователей и преобразования статистики в информацию. |
The review will be used to identify major capacity gaps and needs, which can later be addressed by a regional plan. |
Обзор будет использоваться для определения основных недостающих данных и потребностей, которые позднее можно будет учесть в региональном плане. |
These programmes are tailor-made according with the vulnerabilities and needs of the labour market. |
Эти программы разрабатывались целенаправленно, с учетом специфических проблем и потребностей трудового рынка. |
The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для преодоления хронического отсутствия продовольственной безопасности, борьбы с хроническим недоеданием и удовлетворения важнейших потребностей детей в питании. |
Health insurance is aimed at ensuring that participants obtain health care benefits and protection in fulfilling basic health needs. |
Целью медицинского страхования является предоставление участникам возможности пользоваться медицинским обслуживанием, в том что касается базовых потребностей в таком обслуживании. |
The conditions in reception centres for unaccompanied children over the age of 15 years are tailored to the needs of this group. |
Условия пребывания несопровождаемых детей в возрасте свыше 15 лет в приемных центрах определены с учетом потребностей этой группы. |
The organization's network of activities are primarily needs based. |
Организация проводит свои мероприятия исходя в первую очередь из реальных потребностей. |
(c) Response to emergency humanitarian needs whenever feasible while linking them to rehabilitation development. |
с) удовлетворение чрезвычайных гуманитарных потребностей, увязывая такую деятельность, при любой возможности, с восстановлением в целях развития. |
The challenges of advancing gender equity need to be based on women's articulated needs. |
Необходимо, чтобы задачи по продвижению гендерного равенства отталкивались от тех потребностей, о которых говорят женщины. |