Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нужды

Примеры в контексте "Needs - Нужды"

Примеры: Needs - Нужды
We are doing our part to address these needs. Мы делаем все от нас зависящее, чтобы удовлетворить эти нужды.
Women's perspectives are still disregarded and their concerns and needs overlooked. Интересы женщин по-прежнему игнорируются, а на их проблемы и нужды не обращают внимания.
Training programmes should take into account their age-related needs and constraints. Программы по обучению должны учитывать нужды и ограниченные возможности таких женщин, обусловленные возрастом.
Stigma renders some people and their needs invisible in society. Стигматизация приводит к тому, что некоторые люди и их нужды обществу не известны.
Each would identify aims, actions and needs. В каждом случае будут определены задачи, меры и нужды.
The workshop would concentrate on the needs of Article 5 Parties. Семинар-практикум будет проводиться с упором на нужды Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Eritrea's Poverty Reduction Strategy Paper emphasized women's needs specifically. В документах по стратегии сокращения масштабов нищеты Эритреи особый акцент обращается на нужды женщин.
To meet these enormous needs and demands, this budget has to be substantially greater than the severely under-resourced budgets of the past. Для того чтобы удовлетворить имеющиеся огромные нужды и потребности, настоящий бюджет необходимо значительно увеличить по сравнению с предыдущими, объем которых был крайне ограничен.
Both activities were aimed at helping the Government to demonstrate its responsiveness to the needs of its new citizenry. Оба проекта были призваны помочь правительству продемонстрировать свою способность реагировать на нужды граждан молодого государства.
It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom Crossing exceeds current needs. Важно подчеркнуть, что пропускная способность пропускного пункта Керем-Шалом превышает текущие нужды.
Specific minority needs may lead States to consider other policy and institutional options, including establishing and supporting minority schools. Конкретные нужды меньшинств могут заставить государства рассмотреть другие стратегические и институциональные варианты, включая создание и поддержку школ меньшинств.
For 2014, extrabudgetary resources are being sought from donors for similar needs as in 2013. ЗЗ. На 2014 год внебюджетные средства запрашиваются у доноров на те же нужды, что и в 2013 году.
To respond appropriately to the rights and needs of religious minorities requires a comprehensive knowledge of religious diversity and minority communities. Для надлежащего реагирования на права и нужды религиозных меньшинств необходимы всесторонние знания о религиозном разнообразии и общинах меньшинств.
He indicated that the Government had frozen all his assets and that he was struggling to have minimal payments for his personal needs. Он сообщил, что правительство заморозило все его активы и что он с трудом может производить минимальные платежи на личные нужды.
Half a million Haitians require food aid and a decline in funding for humanitarian needs was a concern. Полмиллиону гаитян требуется продовольственная помощь, и сокращение финансирования на гуманитарные нужды вызывает беспокойство.
The United Nations and its partners continued to respond to humanitarian needs and emergencies across the globe. Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали реагировать на гуманитарные нужды и чрезвычайные ситуации по всему миру.
Therefore, representatives from these Groups should be invited to present their requirements and needs. В силу этого следует пригласить представителей указанных групп, с тем чтобы они изложили свои требования и нужды.
The discussion no longer needs to focus on trade-offs but on the most intelligent choices in order to maximize multiple benefits. Уже нет нужды вести дискуссию с акцентом на компромиссы, необходимо сосредоточить внимание на наиболее разумных вариантах, которые позволят максимизировать множественные выгоды.
There are a number of provisions that take into account the needs of minority communities in Singapore. Действует ряд положений, в которых учитываются нужды общин меньшинств, проживающих в Сингапуре.
The international community should raise awareness regarding the rights of older persons and take their needs into account in social development agendas. Международное сообщество должно повышать осведомленность о правах пожилых людей и учитывать их нужды в повестках дня в области социального развития.
The centres needed also to continue to be responsive to the needs of the public. Центры также должны и впредь реагировать на нужды общественности.
In sum, these mechanisms may be able to meet specific needs, which is their principal aim. В целом можно сказать, что эти механизмы способны удовлетворять конкретные нужды, что и является их главной задачей.
Traditional forms of international cooperation involving bilateral arrangements alone do not always allow for swift responses to the needs of fighting modern-day organized crime. Традиционные формы международного сотрудничества, предусматривающие заключение лишь двусторонних соглашений, не всегда позволяют быстро реагировать на современные нужды борьбы с организованной преступностью.
Please also indicate whether there are homes adapted to the needs of women and girls with disabilities. Просьба также указать, имеются ли дома, приспособленные под нужды женщин и девочек из числа инвалидов.
The Government has, however, shown its willingness to consider humanitarian cases and to respond to needs. Правительство, впрочем, проявило готовность проводить рассмотрение по случаям, где имеется гуманитарная подоплека, и реагировать на возникающие нужды.