| We can arrange transportation and shipping to any country worldwide at special rates to satisfy the needs of our domestic and overseas clients. | Мы можем организовать транспорт и судоходство в любую страну мира по специальным ценам для удовлетворения потребностей наших отечественных и зарубежных клиентов. |
| As we find out more of their needs, then we may try to serve them as a church. | Поскольку мы узнаем больше их потребностей, тогда мы можем пробовать служить им как церковь. |
| We are not yet, as it were, inundated with typing needs. | У нас пока нет таких потребностей в печатании чего-либо. |
| It should begin with the most urgent task - meeting the basic needs of the world's poorest peoples. | Он должен начаться с самой необходимой и неотложной задачи: добиться удовлетворения основных потребностей беднейших людей мира. |
| Water, health care and education were priority needs and efforts to meet these requirements are ongoing. | Приоритетными потребностями были водоснабжение, охрана здоровья и услуги в сфере образования, и усилия по удовлетворению потребностей в этих областях не прекращаются. |
| For a deal to be struck, both sides must have their needs addressed. | Чтобы прийти к соглашению, обе стороны должны найти решение своих потребностей. |
| Unfortunately, when it comes to bold and innovative programs to meet critical human needs, America is out of practice. | К сожалению, когда дело доходит до смелых и новаторских программ, направленных на удовлетворение основных потребностей человека, Америка умывает руки. |
| With your improved sense of our interconnectedness and diverse needs, you can do that. | С помощью вашего улучшенного понимания нашей взаимосвязи и разнообразных потребностей, вы можете это сделать. |
| We have confused Maslow's hierarchy of needs just a little bit. | Мы чуть-чуть напутали с иерархией потребностей Маслоу. |
| Remittances transferred through Fonkoze are free, giving recipient families in Haiti vital resources to meet short-term needs while also encouraging long-term development. | Денежные переводы через Fonkoze бесплатны, что даёт семьям на Гаити, получающим их, жизненно важные ресурсы для удовлетворения кратковременных потребностей, одновременно стимулируя долговременное развитие. |
| That is nothing if not a "feminist" validation of many women's intuitive experiences and needs. | Это ни в коей мере не является «феминистской» оценкой интуитивного опыта и потребностей многих женщин. |
| This amount cannot begin to cover basic needs. | Этой суммы уже недостаточно для удовлетворения основных потребностей. |
| Its financial support is limited to a percentage of members' quotas, which do not reflect their potential borrowing needs. | Его финансовая поддержка ограничивается процентным содержанием квот его членов, что не отражает их потенциальных потребностей в кредите. |
| Each of us, no matter what our role is in business, has some hierarchy of needs in the workplace. | Каждый из нас, независимо от роли в бизнесе, имеет какую-то иерархию потребностей на рабочем месте. |
| There could be nothing more wrong than the Maslowian model of hierarchy of needs because the poorest people in this country can get enlightenment. | Нет ничего более ошибочного, чем иерархия потребностей Маслоу, потому что бедные люди этой страны могут достичь просветления. |
| Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions and find the best solutions for our needs. | Технология сканирования волн мозга может понимать нас, предугадывать наши эмоции и находить лучшие решения для наших потребностей. |
| That's about 10 percent of our global needs and 100 percent of some island nations. | А это примерно 10% мировых потребностей и 100% для некоторых островных государств. |
| And at the heart of sustaining desire in a committed relationship, I think is the reconciliation of two fundamental human needs. | Я думаю, что в основе поддерживающегося желания в серьёзных отношениях лежит согласование двух фундаментальных человеческих потребностей. |
| That is prosperity, the saving of time in satisfying your needs. | В этом рост благосостояния, в экономии времени на удовлетворение своих потребностей. |
| So very quickly, six needs. | Итак, очень кратко шесть потребностей. |
| In the following months, delegates meet to review technical project criteria and district needs. | В последующие месяцы представители собираются для уточнения параметров проектов и потребностей микрорайонов. |
| World War II saw another surge in industrial development to meet the needs of a war economy, and also the elimination of unemployment. | Вторая мировая война вызвала очередной скачок промышленного развития и ликвидацию безработицы из-за необходимости удовлетворения потребностей военной экономики. |
| Electronic records management Systems commonly provide specialized security and auditing functionality tailored to the needs of records managers. | Системы управления записями (ERM) обычно предоставляют специализированный функционал для обеспечения безопасности и контроля документов с учетом потребностей делопроизводителей. |
| While Africa's needs are relatively well known, there are challenges in scaling up aid to tackle them. | В то время как потребности Африки довольно хорошо известны, с увеличением объемов помощи и возможным решением этих потребностей существуют проблемы. |
| Such increased accountability will shift government spending toward programs related to people's needs and away from physical structures. | Подобное увеличение отчетности позволит перенаправить расходы правительства на программы, направленные на удовлетворение потребностей людей за счет оттока из осязаемых объектов инфраструктуры. |