| Certain regions with specific needs might be disregarded. | Может так случиться, что некоторые регионы с их особыми потребностями вообще выпадут из поля зрения. |
| Governments have comparable, but different needs. | В свою очередь правительства сталкиваются с сопоставимыми, но иными по характеру потребностями. |
| Models should be able to evolve to respond to needs and opportunities. | Необходимо, чтобы в модели был заложен потенциал для дальнейшего развития в соответствии с потребностями и возможностями. |
| This is especially important when reconciling the needs of peace and justice. | Это имеет особенно важное значение при установлении равновесия между потребностями, связанными с миром и справедливостью. |
| This has strengthened local content production in line with audience needs. | Это в свою очередь способствует повышению качества информационного наполнения местных передач в соответствии с потребностями слушателей. |
| This Group is launching a research project on transport infrastructure investment: Funding future infrastructure needs. | Группа приступает к осуществлению исследовательского проекта по теме "Инвестиции в транспортную инфраструктуру: вопросы финансирования в связи с будущими потребностями в сфере инфраструктуры". |
| This list is designed to ensure optimum progress on needs identified to date. | Этот перечень предназначен для обеспечения оптимальных результатов в работе, связанной с выявленными на сегодняшний день потребностями. |
| Unfortunately, credit ceilings can be quite low compared to actual needs. | К сожалению, верхняя граница кредитования может быть довольно низкой по сравнению с фактическими потребностями. |
| The needs of young people at risk of becoming homeless are diverse. | Молодые люди, живущие в условиях риска оказаться без крова, сталкиваются с различными потребностями. |
| I didn't know how to handle your needs. | Я и понятия не имела, как справиться с твоими потребностями. |
| Secondly, training activities have in many cases inadequately responded to labour market needs. | Во-вторых, деятельность в области подготовки кадров во многих случаях должным образом не увязывалась с потребностями рынка труда. |
| We shall continue to monitor humanitarian needs and shall consider further funding as required. | Мы будем и далее внимательно следить за потребностями в гуманитарной помощи и при необходимости рассмотрим вопрос о дополнительных финансовых средствах. |
| Forty-four countries reported that general legislation applied to the children with special educational needs. | Сорок четыре страны указали, что нормы общего законодательства распространяются на детей с особыми потребностями в плане образования. |
| Finally, investments in transportation and storage target both national needs and export-related ones. | И наконец, инвестиции в систему транспортировки и хранения газа определяются как национальными потребностями, так и экспортными соображениями. |
| Public resources will likely remain scarce relative to needs. | Можно предположить, что несоответствие между бюджетными расходами и потребностями будет сохраняться и дальше. |
| Restructure capacity and needs matching exercises; | Изменение структуры деятельности, направленной на обеспечение соответствия между возможностями и потребностями; |
| These systems can be adapted to effectively link end user needs with policy makers. | Эти системы могут быть адаптированы, с тем чтобы обеспечить эффективную связь между потребностями конечных пользователей и разработчиками политики. |
| The issues relating to community and customer needs are also emphasized. | Кроме того, обращается внимание на вопросы, связанные с жизнью общества и потребностями граждан. |
| In many countries, training remains largely unrelated to labour market needs. | Во многих странах профессиональная подготовка по-прежнему в значительной степени не связана с потребностями рынка труда. |
| Women in refugee situations have special reproductive needs, especially for family planning. | С особыми потребностями, связанными с репродуктивным здоровьем, сталкиваются женщины из числа беженцев, особенно в отношении планирования семьи. |
| Some delegations stressed the problems related to conservation needs and economic development in small-scale and artisanal fisheries. | Некоторые делегации указали на проблемы, связанные с потребностями в сохранении рыбных запасов и с экономическим развитием мелких и кустарных рыболовных хозяйств. |
| Asylum-seeking and refugee children have particular international protection needs which must be identified and addressed. | Дети, ищущие убежища, и дети-беженцы отличаются особыми потребностями в международной защите, которые необходимо выявлять и удовлетворять. |
| Restructure centralized headquarters support functions to better correspond to the needs of MONUC users. | Реорганизовать централизованные вспомогательные функции штаб-квартиры с целью приведения их в соответствие с потребностями пользователей, входящих в состав МООНДРК. |
| Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. | Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями. |
| States can use this forum to express their assistance and cooperation needs. | Государства могут использовать этот форум для ознакомления других со своими потребностями, касающимися помощи и сотрудничества. |