Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The policy had met the needs of the beneficiary countries. Эта политика направлена на удовлетворение потребностей стран-бенефициаров.
Many of these initiatives address recognized environmental and natural resources management needs of the various stakeholder groups. Многие из этих инициатив направлены на удовлетворение выявленных потребностей различных заинтересованных групп в области управления окружающей средой и природными ресурсами.
Applying the principle of Population focus typically leads to: Researching and understanding Population needs and expectations. Применение принципа ориентации на население, как правило, подразумевает: Изучение и понимание потребностей и ожиданий населения.
Other costs have arisen in response to new needs and changes in priorities. Другие расходы были увеличены с учетом новых потребностей и изменений в приоритетах.
Acquiring the necessary resources and skills to identify technology needs is a priority for African countries. ЗЗ. Приобретение необходимых ресурсов и опыта для выявления технологических потребностей является одним из приоритетов для африканских стран.
Eastern European countries have significant institutional capacities to assess their technology needs and implement climate technology strategies. Восточноевропейские страны обладают значительным институциональным потенциалом для оценки своих технологических потребностей и осуществления технологических стратегий в области климата.
Consideration of the specific needs and special situations of the least developed countries. Рассмотрение конкретных потребностей и особых условий наименее развитых стран.
Mr. Zydak (SOHUD) stressed that those projects focused on the needs of medium- and lower-income families. Г-н Зидяк (ГУРЖГ) подчеркнул, что эти проекты ориентированы на удовлетворение потребностей семей со средним и низким уровнем доходов.
Sustainable development is based on the principle of fulfilment of present needs without compromising the possibilities for development of future generations. Концепция устойчивого развития опирается на принцип удовлетворения насущных потребностей без ограничения возможности развития будущих поколений.
There is a link between purely military action and economic action aimed at meeting the people's basic needs. Существует определенная связь между чисто военными мерами и экономическими действиями, направленными на удовлетворение основных потребностей населения.
In the Balkan region there is an urgent need to address the housing needs and property rights of the refugees. В Балканском регионе ощущается срочная потребность в удовлетворении потребностей в жилье и в обеспечении прав собственности беженцев.
They have recognized that the conservation of biodiversity can not be dissociated from the needs of the local populations. Они признали, что задача сохранения биологического разнообразия неотделима от потребностей местного населения.
"Systematic" was interpreted broadly by the Forum Standing Committee to include flexible approaches to meet a wide range of country needs. Термин "систематический" широко трактовался Постоянным комитетом Форума с целью включения гибких подходов, отвечающих широкому кругу потребностей стран.
These staff members work with country representatives to assess individual country needs, determine an appropriate plan of action and articulate the reform agenda. Эти сотрудники работают с представителями в странах в целях оценки индивидуальных потребностей стран, определения соответствующего плана действий и разработки программы реформы.
Given the vast infrastructural needs of developing countries, private sector involvement in many sectors is often essential. С учетом огромных инфраструктурных потребностей развивающихся стран участие частного сектора в деятельности во многих секторах часто просто необходимо.
This would entail adjusting economies to meet human needs and not vice versa. Это потребует перестройки экономики для удовлетворения потребностей человека, а не наоборот.
Detailed information on the strategies adopted by the Secretariat for Labor and Social Security in order to respond to migrant workers' needs was also provided. Была также представлена подробная информация о стратегиях, принятых министерством труда и социального обеспечения в целях удовлетворения потребностей трудящихся-мигрантов.
Callers are referred to cooperating institutions for coverage of legal protection needs обратившиеся направляются в сотрудничающие с центром учреждения для удовлетворения их потребностей в правовой защите.
Nevertheless, it is necessary to begin an educational effort in local communities so that remittances are not used just to meet the needs of families. Однако необходимо начать образовательную кампанию в местных общинах, чтобы переводы не использовались просто для удовлетворения потребностей семьи.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the steps taken by the Government to address the specific needs of battered immigrant women. План действий: Специальный докладчик приветствует принятые правительством меры по удовлетворению специфических потребностей иммигранток, подвергшихся избиениям.
Consequently, it is imperative that prisons have adequate facilities to meet the needs and ensure the protection of such women. В связи с этим необходимо оснастить тюрьмы всем необходимым для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты таких женщин.
Similarly, the realization that female inmates might have different needs than male prisoners was slow to emerge. Кроме того, Управление не сразу осознало тот факт, что потребности женщин-заключенных могут отличаться от потребностей мужского контингента.
It must be recognized that the international community has undertaken considerable efforts towards meeting the basic needs of the internally displaced in Azerbaijan. Следует признать, что международное сообщество предпринимает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей перемещенных внутри Азербайджана лиц.
This phenomenon necessitates a more realistic assessment of the labour market needs of the countries concerned. Это явление вызывает необходимость более реалистической оценки потребностей рынка труда соответствующих стран.
Interns are placed according to the needs of Office and to their area of interest. Функции стажеров определяются с учетом потребностей Управления и интересов самих стажеров.