Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
In accordance with the growing importance of UNRWA, its financial needs for new short-term activities should be met. Принимая во внимание возрастающую роль БАПОР, необходимо обеспечить скорейшее удовлетворение финансовых потребностей этого Агентства, связанных с новыми направлениями деятельности.
The Secretary-General had therefore submitted estimates incorporating the requirements to cover the expanded needs of UNPROFOR. В этой связи Генеральный секретарь представил смету расходов с учетом увеличения объема потребностей СООНО.
In many cases, macroeconomic stability was pursued without regard for the needs and interests of poor and vulnerable sectors of the population. Во многих случаях макроэкономическая стабильность достигается без учета потребностей и интересов малообеспеченных и уязвимых слоев населения.
A truly global programme of sustainable development could not be achieved unless the needs of the weakest and most vulnerable were met. Подлинно глобальная программа устойчивого развития не может быть осуществлена без учета потребностей самых слабых и наиболее уязвимых стран.
Alternate markets should be established to provide the poor with an accessible and affordable means of meeting their everyday needs. Для предоставления малообеспеченным людям реальных и доступных средств удовлетворения своих повседневных потребностей необходимо создать альтернативные рынки.
The international community should support the adoption of sound national policies, particularly with regard to financing needs, debt alleviation and trade. Международному сообществу необходимо поддерживать принятие продуманной национальной политики, прежде всего в том, что касается потребностей в финансировании, снижения бремени задолженности и торговли.
This assistance is currently less than 9 per cent of the real needs of the refugees. Эта помощь в настоящее время покрывает менее 9 процентов реальных потребностей беженцев.
The common goal of development must be to meet the basic needs of both poor and affluent societies. Общей целью развития должно быть удовлетворение основных потребностей населения как бедных, так и богатых стран.
Developing countries, of course, must decide to reduce military expenditure and reorient national budgets to meet social needs. Развивающиеся страны, безусловно, должны принять решение о сокращении военных расходов и переориентировании национальных бюджетов на удовлетворение социальных потребностей.
It was better to provide for the needs of minors and thereby prevent them from forming gangs of delinquents. Целесообразнее принять меры по удовлетворению потребностей несовершеннолетних, с тем чтобы они не объединялись в преступные группы.
Fulfilling fundamental human needs and improving the quality of life are the primary purposes of a development process. Удовлетворение основных человеческих потребностей и повышение качества жизни являются основными задачами процесса развития.
Indonesia's yearly contribution to UNRWA had been tripled to meet the critical needs of the occupied territories. В целях удовлетворения неотложных потребностей населения оккупированных территорий Индонезия увеличила в три раза размер своих ежегодных взносов в бюджет БАПОР.
The Secretariat hoped to establish the needs beyond March 1994 and initiate bidding for additional requirements for aircraft operations. Секретариат надеется определить потребности на период после марта 1994 года и приступить к процедуре проведения торгов в целях удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с воздушным транспортом.
In addition, a significant decrease in humanitarian aid made it possible to cover only about 30 per cent of those individuals' subsistence needs. Кроме того, вследствие сокращения международной гуманитарной помощи удается удовлетворить лишь 30 процентов потребностей этих лиц в предметах первой необходимости.
The struggle against poverty should first take account of the needs of women living in extreme poverty. Борьба с бедностью означает прежде всего обеспечение удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях крайней нищеты.
These centres should provide, inter alia, training, technology support and resource databases appropriate to regional needs. Эти центры должны, в частности, обеспечивать профессиональную подготовку, техническую поддержку и базы данных о ресурсах исходя из региональных потребностей.
It was important to deal appropriately in the Platform with the specific needs of certain groups of women. Важно обеспечить надлежащее отражение в Платформе конкретных потребностей некоторых групп женщин.
National institutions responsible for information exchange on chemicals should be created or strengthened, according to needs. Следует создать или укрепить, в зависимости от потребностей, национальные учреждения, отвечающие за обмен информацией о химических веществах.
(b) Focused training activities adapted to specific local needs should be conducted. Ь) следует проводить целенаправленную подготовку кадров с учетом конкретных местных потребностей.
It also was suggested that different methods of programme execution should be considered according to different countries' needs and the comparative strengths of various agencies. Было также предложено рассмотреть различные методы осуществления программы с учетом разных потребностей стран и сравнительных преимуществ различных учреждений.
Governments attach importance to the Commission's efforts to diversify its activities to meet the needs of the countries in transition. Правительства придают большое значение усилиям Комиссии, направленным на диверсификацию ее деятельности, в целях удовлетворения потребностей стран, находящихся на переходном этапе.
Their particular needs might justify a programme seminar to consider optimum organizational strategies for small, geographically compact States. С учетом особых потребностей этих стран, вероятно, было бы оправданно провести тематический семинар для рассмотрения вопроса об оптимальной стратегии в области регулирования организационной структуры для малых государств, территория которых невелика.
The second strategy involved improved management of concrete development activities, emphasizing that administrative modernization had to focus on delivering services, meeting needs and providing tangible results. Вторая стратегия предусматривает совершенствование управления конкретной деятельностью в области развития, и в ее рамках делается упор на то, что административная реформа должна быть ориентирована на оказание услуг, удовлетворение потребностей и получение ощутимых результатов.
Action programmes in that area include efforts to promote new energy technologies to meet the needs of the urban and rural poor. Программы действий в этой области предусматривают усилия по развитию новых технологий в области энергетики для удовлетворения потребностей представителей обездоленных слоев населения в городских и сельских районах.
It entails a range of measures that vary according to local circumstances and needs. Это влечет за собой ряд мер, которые разнятся в зависимости от местных условий и потребностей.