| The use of individual contractors is only one of the strategies used to respond to emerging staffing needs. | Использование услуг индивидуальных подрядчиков является лишь одной из стратегий, направленных на удовлетворение возникающих кадровых потребностей. |
| Despite growing financing needs for sustainable development, long-term investment by international investors appears to have been declining. | Несмотря на рост потребностей в области финансирования устойчивого развития, имеются признаки сокращения объемов долгосрочных инвестиций со стороны международных инвесторов. |
| The Special Court's Witness and Victims Section developed witness programmes to protect women victims and respond to their specific needs. | Секция Специального суда по работе со свидетелями и потерпевшими разработала программы деятельности в интересах свидетелей в целях обеспечения защиты пострадавших женщин и удовлетворения их конкретных потребностей. |
| The Government continued or initiated several programmes to address the needs of infants and children. | Правительство выступило инициатором ряда программ в целях удовлетворения потребностей младенцев и детей. |
| UNODC conducts assessments of the training needs of law enforcement and criminal justice officers and organizes regional and national training workshops. | ЮНОДК проводит оценки потребностей в учебной подготовки сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и организует региональные и национальные учебные практикумы. |
| The Panel believes that this may be an insufficient and unsustainable way to meet community needs. | Группа считает, что этого может оказаться недостаточно для удовлетворения нынешних и будущих потребностей общин. |
| The visits to States allowed for intensive dialogues with national entities and proved to be effective in better identifying and analysing assistance needs. | Посещения государств позволяют активизировать диалог с национальными структурами и дают эффект в плане выявления и анализа потребностей в помощи. |
| We therefore need to remain seized of the humanitarian needs of the Somali people. | Поэтому мы должны продолжать заниматься удовлетворением гуманитарных потребностей сомалийского народа. |
| Even if all countries meet their development commitments, official resources alone will not be sufficient to cover these needs. | Даже если все страны выполнят свои обязательства в области развития, одних только официальных ресурсов для удовлетворения этих потребностей будет недостаточно. |
| This led to the view that reserves should be large enough to cover a country's short-term external debt refinancing needs. | Из этого был сделан вывод о том, что величина резервов должна быть достаточной для покрытия потребностей страны в рефинансировании краткосрочного внешнего долга. |
| The project is in the needs assessment stage, with the feasibility study scheduled for completion later in 2013. | Этот проект находится на стадии оценки потребностей и его технико-экономическое обоснование будет, предположительно, завершено в конце 2013 года. |
| Conflict prevention, peacemaking and peacekeeping are highly diverse tasks that require a case-by-case approach, well tuned to local dynamics and needs. | Предотвращение конфликтов, установление мира и поддержание мира - это совершенно различные задачи, которые требуют индивидуального подхода, тщательно разработанного с учетом местных особенностей и потребностей. |
| In a large number of developing countries, shallow financial markets often thwart their responses to developmental needs. | Во многих развивающихся странах удовлетворению потребностей в области развития нередко мешают слабые финансовые рынки. |
| They further ensure that the substantive activities of the United Nations missions are sensitive to children's needs. | Кроме того, они обеспечивают учет потребностей детей в основной деятельности миссий Организации Объединенных Наций. |
| The meeting paved the way for further consultations with target groups and contributed to the design of a training programme tailored to existing needs. | Данное совещание подготовило почву для дальнейших консультаций с целевыми группами и способствовало разработке программы обучения с учетом имеющихся потребностей. |
| Considerations on gender equality have been mainstreamed into the planning and reporting of needs assessments. | Соображения гендерного равенства учитываются при планировании оценок потребностей и при представлении докладов об их итогах. |
| The United Nations has been increasingly requested to ensure people's security and to respond to humanitarian emergency needs. | Организацию Объединенных Наций все чаще просят обеспечить защиту людей и принять меры по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
| The needs assessment will be updated on a biennial basis. | Оценка потребностей будет проводиться один раз в два года. |
| Such an arrangement would allow for a more strategic allocation of resources across environmental sectors tailored to the needs of countries. | Такой порядок позволит обеспечивать более высокий уровень стратегического распределения ресурсов в природоохранных секторах с учетом потребностей стран. |
| Particular focus would need to be placed on meeting the science-policy capacity needs of developing countries and countries with economies in transition. | Необходимо уделить особое внимание удовлетворению потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области научно-политического потенциала. |
| Such an approach would foster synergies among multilateral environmental agreements and provide opportunities to assess capacity-building needs. | Подобный подход способствует налаживанию взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и создает возможности для оценки потребностей в области создания потенциала. |
| Initial needs assessments could determine the overall extent of support needed, including requirements for stand-alone capacity. | Общие контуры необходимой поддержки, в том числе потребности в создании собственного потенциала, могут определяться на основе первоначальных оценок потребностей. |
| This is likely to also include regular reporting to the plenary on progress in addressing identified priority needs. | Вероятно, эта деятельность будет также включать в себя регулярное представление докладов пленуму о прогрессе в удовлетворении определенных приоритетных потребностей. |
| In terms of engaging key stakeholders in meeting prioritized knowledge needs, the potential activity is: | С учетом задачи налаживания диалога с основными заинтересованными сторонами в целях удовлетворения признанных первоочередными потребностей в научной информации возможно следующее мероприятие: |
| In terms of identifying and prioritizing capacity-building needs, the potential activity is: | В контексте выявления потребностей в наращивании потенциала и определения степени их приоритетности может быть предусмотрено следующее мероприятие: |