| Pit latrines are normally installed in shelters for the displaced, but the pace of construction is inadequate to keep up with rapidly increasing needs. | Выгребные ямы обычно сооружаются в местах проживания перемещенных лиц, но темпы строительства не поспевают за быстрым ростом потребностей. |
| This should be posited in the context of children's rights, particularly the needs of the girl child. | Эти меры следует осуществлять в контексте прав детей, особенно потребностей девочек. |
| ADB is located in Africa, and it has been established as the regional bank to serve the needs of African countries. | АфБР находится в Африке и был создан в качестве регионального банка для удовлетворения потребностей африканских стран. |
| Reducing military expenditures makes more funds available to finance development, satisfy consumer demands and meet basic social welfare needs. | Сокращение военных расходов позволяет выделить больше средств для финансирования развития, удовлетворения потребительского спроса и основных социальных потребностей. |
| They feel obliged to cut their spending on urgent domestic needs and are less forthcoming in foreign aid. | Они чувствуют себя обязанными сократить расходы на удовлетворение своих внутренних насущных потребностей и с меньшей готовностью предоставляют свою помощь другим странам. |
| Experience with current funding mechanisms suggests the value of flexibility and diversity in responding to the wide range of needs of developing countries. | Опыт в отношении нынешних механизмов финансирования подчеркивает важность гибкости и диверсификации при удовлетворении широкомасштабных потребностей развивающихся стран. |
| Resource requirements are based on joint UNHCR/WFP assessments of total food-aid needs. | Определение потребностей в ресурсах осуществляется на основе проводимых совместно УВКБ/МПП оценок совокупных потребностей в продовольственной помощи. |
| It is, therefore, important that an assessment of needs for humanitarian assistance be undertaken at the earliest stage in the planning. | В этой связи важно, чтобы оценка потребностей в гуманитарной помощи осуществлялась на самом раннем этапе планирования. |
| It is important that a comprehensive analysis of the needs be prepared at an early stage. | Важно, чтобы на начальной стадии был подготовлен всеобъемлющий анализ потребностей. |
| The High Commissioner for Refugees estimates that $696.5 million will be needed to meet humanitarian needs to June 1994. | Верховный комиссар по делам беженцев предполагает, что для удовлетворения гуманитарных потребностей к июню 1994 года потребуется 696,5 млн. долл. США. |
| We recently sent a technical team to Kenya and Tanzania to conduct a needs assessment in consultation with the relevant United Nations agencies. | Недавно мы направили техническую группу в Кению и Танзанию для оценки - в консультациях с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций - потребностей в этом плане. |
| Those funds were used to assess relief and rehabilitation needs, establish delivery mechanisms and leverage extrabudgetary resources. | Эти средства использовались для оценки потребностей в помощи и восстановлении, создания механизмов осуществления проектов и привлечения внебюджетных ресурсов. |
| Overlooking the needs of these refugees at this juncture could have negative consequences for the peace process. | Недооценка потребностей этих беженцев в нынешней обстановке могла бы иметь негативные последствия для мирного процесса. |
| Selected materials will be adapted to the socio-cultural needs and characteristics of the chosen sample of the prison population. | Отдельные материалы будут адаптированы с учетом социально-культурных потребностей и особенностей отдельных групп заключенных. |
| EMLOT's purpose was to address urgent needs arising out of emergency conditions prevailing in Lebanon and the occupied territory. | Цель ЭМЛОТ состояла в удовлетворении безотлагательных потребностей, возникающих в рамках чрезвычайных условий, характерных для Ливана и оккупированной территории. |
| EMLOT was established in 1990 to address emergency needs in Lebanon and the occupied territory. | Программа ЭМЛОТ была учреждена в 1990 году с целью удовлетворения чрезвычайных потребностей в Ливане и на оккупированной территории. |
| Funds were pledged under PIP to address the housing needs of over 3,100 families. | В рамках ПУМ были выделены средства для удовлетворения жилищных потребностей свыше 3100 семей. |
| The three-week training programme is specifically designed to respond to the needs of developing countries. | Эта трехнедельная учебная программа непосредственно предназначена для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Phase 1: Assessment of region-specific and country-specific training and technical assistance needs | Этап 1: Оценка конкретных потребностей регионов и стран в отношении подготовки кадров и технической помощи |
| Relatively small in size, the Institute can remain flexible, easing its response to the identification of existing training needs. | Будучи учреждением относительно небольшого размера, Институт может сохранять гибкость, упрощая свои ответные действия, предпринимаемые с учетом существующих потребностей в области подготовки кадров. |
| In that critical situation, every effort must be made to speed up international assistance to meet the most urgent short-term needs. | В этой критической ситуации необходимо приложить все усилия для ускорения оказания международной помощи с целью удовлетворения самых неотложных краткосрочных потребностей. |
| Those consultations were also intended to cover the financial and other logistical needs of the programme. | В ходе этих консультаций должны быть также рассмотрены вопросы, касающиеся финансовых и других материально-технических потребностей программы. |
| A number of members stressed that additional resource allocations would be required to meet the socio-economic needs of the continent. | Ряд членов Комитета подчеркнули, что для удовлетворения социально-экономических потребностей континента потребуется выделение дополнительных ресурсов. |
| To meet the current and emerging needs, however, the proportionate share of contributions from the international community has to increase in the future. | Тем не менее для удовлетворения текущих и перспективных потребностей необходимо в будущем обеспечить увеличение доли взносов международного сообщества. |
| Nevertheless, the programme as a whole falls short of the needs of developing countries. | Тем не менее в целом программа не обеспечивает полного удовлетворения потребностей развивающихся стран. |