UNDP had found that the scheme responded well to most of its needs. |
По мнению ПРООН, система надлежащим образом обеспечивала удовлетворение большинства этих потребностей. |
This was done with the aim of encouraging development policies and satisfying the basic needs of the population. |
Это делалось с целью содействия политике в области развития и удовлетворения основных потребностей населения. |
Resident coordinator and resident representative assignment exercises have been made more rigorous, with clearer definition of country-by-country needs. |
Отбор координаторов-резидентов и представителей-резидентов стал более тщательным, с более четким определением потребностей каждой страны. |
It also allows the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries. |
Это также позволяет Фонду придерживаться целостного подхода при удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран в области народонаселения. |
Emergency humanitarian assistance was provided by the Agency as needs arose and to the extent possible within available resources. |
Чрезвычайная гуманитарная помощь предоставлялась Агентством по мере возникновения потребностей и, насколько это было возможно, в рамках имеющихся ресурсов. |
A joint United Nations/OSCE needs assessment mission visited Azerbaijan later that same month. |
В том же месяце в Азербайджане побывала совместная миссия Организации Объединенных Наций/ОБСЕ по оценке потребностей. |
Interventions should be combined and tailored to the specific needs of the target population as determined through research. |
Соответствующие меры должны осуществляться комбинированно и с учетом конкретных потребностей адресных групп населения, определенных в результате проведения исследований. |
Logistical support in meeting the needs of displaced persons was provided at the request of government bodies, other United Nations agencies and non-governmental organizations. |
По просьбе правительственных органов, других учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций оказывалась материально-техническая поддержка с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |
Course offerings at specific Agency training centres varied according to local labour market needs and availability of other training opportunities. |
В различных учебных центрах Агентства предлагался разный набор курсов, в зависимости от потребностей местного рынка труда и наличия других возможностей для профессиональной подготовки. |
To meet needs in the pre-commissioning phase, 18 key second-tier managerial posts were filled by locally recruited staff. |
С целью удовлетворения потребностей на этапе предварительной сдачи объекта 18 ключевых должностей руководящих сотрудников второго уровня были заполнены сотрудниками, нанятыми на местах. |
The evaluation which follows the implementation of every course programme ascertains that the actual training needs are really met. |
С помощью оценки, проводимой после осуществления каждого курса, определяется степень реального удовлетворения практических потребностей в профессиональной подготовке. |
This query elicited support for maintaining sensitivity to the needs of countries in target setting. |
В связи с этим вопросом была выражена поддержка в отношении дальнейшего учета потребностей стран при установлении целевых показателей. |
A supply of medicine and vaccines to cover needs over a six-month period was provided for all government health facilities. |
Все государственные медицинские учреждения получили медикаменты и вакцины в объеме, достаточном для удовлетворения потребностей в течение шестимесячного периода. |
Following a mission to assess the priority needs of the Ministry of Planning and Telecommunications, ITU formulated a technical assistance programme for 1996-1997. |
После проведения миссии по оценке приоритетных потребностей министерства планирования и связи МСЭ разработал программу технической помощи на 1996-1997 годы. |
It was decided to focus on disaster relief training needs in the Sahel region. |
Было принято решение сосредоточить усилия на удовлетворении потребностей в подготовке кадров по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий в сахельском регионе. |
A number of feasibility studies will be developed for priority physical infrastructure needs. |
Будет подготовлен ряд технико-экономических обоснований в целях удовлетворения приоритетных потребностей, связанных с физической инфраструктурой. |
Poverty, increasing vulnerability, and the uncertain evolution of some States will continue to result in acute humanitarian needs. |
Нищета, растущая уязвимость и неустойчивое развитие некоторых государств по-прежнему будут приводить к возникновению острых гуманитарных потребностей. |
In response to these appeals $7 million were channelled through the Department to address the most pressing needs of disaster victims. |
Через Департамент было распределено 7 млн. долл. США, полученных после призывов, которые пошли на удовлетворение первоочередных потребностей жертв стихийных бедствий. |
Emphasis is also being placed on following up promotional efforts, such as capacities and needs matching exercises. |
Акцент делается также на последующей деятельности, связанной с усилиями в области содействия, например мероприятия по согласованию возможностей и потребностей. |
Targeting was an essential mechanism for satisfying the basic needs of the poorest and most vulnerable. |
"Таргетирование" представляет собой важный механизм удовлетворения основных потребностей беднейших и наиболее уязвимых слоев населения. |
In the meantime, it is important to allocate expenditures according to the needs of the reconstruction programme. |
Тем временем важно обеспечить разумное распределение расходов исходя из потребностей программы восстановления экономики. |
Similar projects should be developed and adapted to the needs of other developing countries. |
Следует разработать аналогичные проекты, внеся в них необходимые коррективы с учетом потребностей других развивающихся стран. |
The establishment of a trust fund that would allow long-term planning and targeting of needs would be helpful in that respect. |
Полезную роль в этом отношении сыграло бы создание целевого фонда, с помощью которого можно было бы обеспечить долгосрочное планирование и целевое удовлетворение потребностей. |
Emphasis is given to debt relief and well-targeted aid for satisfying the basic needs of the poor. |
Особый упор делается на ослаблении бремени задолженности и правильно сориентированной помощи в целях удовлетворения основных потребностей неимущих слоев населения. |
All countries use economic needs test to limit access of specialty personnel and some even for intra-corporate transferees. |
Все страны используют анализ экономических потребностей в целях ограничения доступа специального персонала, а некоторые даже для лиц, переводящихся на другое место работы внутри корпорации. |