| When data are required for high priority issues the national statistical organization needs to be creative in meeting those needs. | В тех случаях, когда данные необходимы для решения приоритетных вопросов, национальной статистической организации необходимо проявлять творческий подход к удовлетворению этих потребностей. |
| The specific needs of these women enhance State obligations to protect them with proper understanding and underscoring their needs. | Особые потребности этих женщин требуют от государств расширения обязательств по их защите при надлежащем понимании и учете их потребностей. |
| TR: So, it's needs we have. I believe there are six human needs. | Итак, это наши потребности. Я считаю, что у человека есть шесть потребностей. |
| Simultaneously, a counselling needs assessment was conducted in all three regions to establish the level of awareness of services and needs. | Одновременно во всех трех регионах была проведена оценка для определения уровня осведомленности о существующих услугах и выявления потребностей в консультировании. |
| This coverage needs to be further consolidated and expanded if assistance and protection needs are to be addressed consistently. | Такой охват необходимо дополнительно расширить и укрепить для обеспечения последовательного удовлетворения потребностей в помощи и защите. |
| In Scotland, Health Boards assess the needs of women, men, boys and girls and provide services in accordance with those needs. | В Шотландии отделы здравоохранения оценивают потребности женщин, мужчин, мальчиков и девочек и предоставляют услуги с учетом этих потребностей. |
| Research into women's health needs is not fully covered especially in the area of their psychological needs. | Исследования потребностей женщин в области здравоохранения проводятся в недостаточном объеме, особенно в том что касается их психического здоровья. |
| The Fund was addressing the survival and reproductive health needs of women in the tsunami-affected countries and their psychosocial needs. | Фонд ведет работу по обеспечению выживания и охраны репродуктивного здоровья женщин в странах, пострадавших от цунами, и удовлетворению их психосоциальных потребностей. |
| Although needs were found in all of the 29 locations, acute needs were concentrated in four provinces. | Хотя наличие потребностей было выявлено во всех 29 населенных пунктах, наиболее острое положение сложилось в четырех провинциях. |
| The participants discussed the current peace-building needs of Guinea-Bissau and the obstacles which were being encountered by that country in addressing these needs. | Участники этого обмена мнениями обсудили текущие потребности Гвинеи-Бисау в области укрепления мира и препятствия, с которыми эта страна сталкивается при удовлетворении этих потребностей. |
| The Federated States of Micronesia has provided the United States with detailed lists of security needs, including technical assistance, training and equipment needs. | Федеративные Штаты Микронезии представили Соединенным Штатам подробный перечень потребностей в области безопасности, включая техническую помощь, подготовку кадров и оборудование. |
| Psychosocial needs of unaccompanied children are intrinsic to basic needs and should not be relegated to a position of secondary importance. | Социально-психологические потребности несопровождаемых детей составляют неотъемлемую часть основных потребностей и не должны рассматриваться как второстепенные. |
| In addition, the agricultural sector needs further assistance to address urgent needs in agricultural development, planning and policy-making. | Кроме того, сельскохозяйственный сектор нуждается в дополнительной помощи для удовлетворения насущных потребностей в сферах сельскохозяйственного развития, планирования и разработки политики. |
| Country needs assessments could identify countries' priorities and resource needs. | В рамках оценок потребностей стран можно было бы определять приоритеты и потребности в ресурсах различных стран. |
| Relief must address needs; the United Nations has a significant role to play in needs assessment. | Помощь должна отвечать потребностям; Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в оценке этих потребностей. |
| Therefore, housing policy needs to recognize different household types and needs in housing provision and design and the particular constraints faced by women. | Таким образом, в жилищной политике необходимо признать существование разных типов и потребностей домашних хозяйств с точки зрения предоставления жилья и его структуры, и в частности испытываемых женщинами трудностей. |
| In order to meet domestic needs, South Africa needs to harvest about 6 to 6.5 million tons of maize per annum. | Для удовлетворения своих внутренних потребностей Южной Африке необходимо ежегодно собирать урожай в размере примерно 6-6,5 млн. тонн кукурузы. |
| This includes providing data on assessed needs and tracking the capabilities and contributions of agencies and donors in response to those needs. | Это включает в себя предоставление данных по оценке потребностей и определение потенциальных возможностей и взносов учреждений и доноров в ответ на потребности. |
| We are particularly concerned about the needs and situations of our indigenous women and the necessity for special programmes to address these needs. | Нас особенно беспокоят потребности и положение женщин коренных народностей нашей страны и необходимость разработки конкретных программ для удовлетворения этих потребностей. |
| Globalization thus leads to globalization of needs, levels of expectation, conditions of security, and consumption needs. | Таким образом, процесс глобализации означает глобализацию потребностей, надежд, социального обеспечения и идеалов потребителя. |
| Often, the original contract needs to be modified to meet the changing needs of the parties. | Часто для удовлетворения изменяющихся потребностей сторон необходимо внести изменения в первоначальный договор. |
| Each group of users has distinct needs, which require that the project adopt an integrated approach to meet their needs. | Каждая группа пользователей имеет особые потребности, что обуславливает необходимость комплексного подхода для учета этих потребностей. |
| Consequently, UNHCR needs to strengthen the capacity of families and communities to meet their own needs and incorporate older people within them. | Соответственно УВКБ необходимо укреплять потенциал семей и общин с целью удовлетворения их собственных потребностей и включения престарелых людей в этот процесс. |
| It is clear that one cannot meet humanitarian needs while failing to address what caused the needs in the first place. | Совершенно очевидно, что нельзя удовлетворять гуманитарные потребности, не решая вопроса о том, что привело к возникновению этих потребностей в первую очередь. |
| The region also needs to establish regional gene banks to serve the region's needs in protecting/re-introducing lost species. | Регион испытывает также необходимость в создании регионального банка генов для обслуживания потребностей региона в защите/возобновлении утраченных видов. |