| Africa's need for external assistance goes well beyond the region's emergency needs. | Потребности Африки во внешней помощи выходят далеко за рамки чрезвычайных потребностей региона. |
| WHO had been actively involved with the Tokelau Department of Health in planning programmes concerning needs for the future. | ВОЗ активно сотрудничала с Департаментом здравоохранения Токелау в планировании программ оценки будущих потребностей. |
| The scope of the problem and the technological needs can only be hinted at. | Можно привести лишь некоторые примеры, характеризующие масштабы стоящих проблем и технологических потребностей. |
| Linking the needs of developing countries to such schemes is an important task for ensuring sustainable development. | Увязывание потребностей развивающихся стран с такими механизмами представляется важной задачей для обеспечения устойчивого развития. |
| Meeting the adequate housing needs of the urban poor will pose a special challenge. | Особой проблемой станет удовлетворение адекватных жилищных потребностей городской бедноты. |
| Both the systems for delivery and the information content must be based on user needs and capabilities. | Как системы передачи информации, так и содержание информации должны строиться с учетом потребностей и возможностей пользователей. |
| More experience is required on needs assessments for ESTs. | Накопленный опыт в области оценки потребностей в ЭБТ недостаточен. |
| Local non-governmental organizations assist the communities to articulate their needs and manage new forestry or agricultural assets. | Местные неправительственные организации оказывают этим общинам помощь в определении их потребностей и оптимальном использовании новых лесных или сельскохозяйственных ресурсов. |
| The wider introduction of these technologies in developing countries has to be based on their local needs, knowledge and agro-ecological conditions. | Более широкое внедрение этих технологий в развивающихся странах должно проводиться с учетом их потребностей, знаний и агроэкологических условий. |
| Resources currently available, however, do not come anywhere near meeting current biodiversity conservation needs. | Однако уже сейчас ясно, что объем имеющихся в настоящее время ресурсов не позволяет даже отдаленно приблизиться к удовлетворению текущих потребностей в сохранении биологического разнообразия. |
| Two categories of technical cooperation needs are highlighted for consideration by the Commission. | На рассмотрение Комиссии выносятся две категории потребностей в области технического сотрудничества. |
| Given the magnitude of requirements, this trend needs to be reversed. | Учитывая объем потребностей, необходимо развернуть эту тенденцию. |
| There are many business organizations dedicated to aspects of environmental management or to the environmental technology needs of a particular industry sector. | Существует множество организаций предпринимателей, приверженных делу обеспечения охраны и рационального использования окружающей среды или ориентирующихся на удовлетворение потребностей конкретной отрасли промышленности в экологически безопасных технологиях. |
| Several international and bilateral programmes, responding to the needs and concerns of developing countries, have strengthened their activities. | Деятельность, предусмотренная в нескольких международных и двусторонних программах, направленных на удовлетворение потребностей и решение проблем развивающихся стран, была укреплена. |
| The general aim is to seek out ways to reconcile nature conservation with human needs and to underpin the programme with international scientific cooperation. | Общая цель заключается в поиске путей для согласования природоохранных мероприятий с деятельностью по удовлетворению потребностей человека, причем в основе Программы должно лежать международное сотрудничество в области науки. |
| Also overlooked is the key consideration of taking into account the legitimate defence needs of the States. | Упущено из виду также и имеющее ключевое значение соображение необходимости учета законных потребностей государств в самообороне. |
| Training had been offered to thousands of staff in various countries and an assessment of global training needs was under way. | Подготовку прошли тысячи людей в различных странах, и в настоящее время осуществляется оценка потребностей в глобальной подготовке. |
| It would be inappropriate to use country strategy notes as a basis, since they applied to the priority needs of individual countries. | Было бы неправильно принимать за основу документы о национальных стратегиях, которые составляются исходя из приоритетных потребностей каждой страны. |
| A food security system had also been established to meet emergency needs. | Кроме того, была создана система продовольственной безопасности для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
| Concessional resources for official development assistance should be focused on the poorest countries and on satisfying basic human needs. | В том что касается государственной помощи развитию, ресурсы, предоставляемые на льготных условиях, необходимо направлять прежде всего наиболее бедным странам, и они должны использоваться для удовлетворения основных потребностей. |
| Despite the efforts of developing countries to mobilize their domestic resources to meet their basic needs, unacceptable restrictions at the international level remained unchanged. | Несмотря на усилия развивающихся стран по мобилизации своих внутренних ресурсов для удовлетворения своих основных потребностей, на международном уровне продолжают действовать неприемлемые ограничения. |
| It welcomed the efforts made within the United Nations system to integrate women's needs into technical cooperation programmes. | Она приветствует предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по учету потребностей женщин в программах технического сотрудничества. |
| The plethora of requests for technical assistance underlined the pervasiveness of needs in that field. | О масштабах потребностей в этой области свидетельствует значительное число просьб об оказании технической помощи. |
| Proper management of information by the police promotes effective interaction with the community and meets its needs in a satisfactory fashion. | Надлежащее использование информации полицией способствует эффективному взаимодействию с обществом и своевременному удовлетворению его потребностей. |
| Myanmar believes that meeting the basic needs of the people - food, clothing and shelter - is the very basis of human rights. | По мнению Мьянмы, фундаментом осуществления прав человека является удовлетворение его основных потребностей - в пище, одежде и жилье. |