Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Bold and innovative steps are required to meet critical priority needs. Для удовлетворения критически важных и приоритетных потребностей требуются смелые и новаторские шаги.
In order to be strategic, large-scale post-conflict trust funds should be built upon post-conflict needs assessments, transitional results matrices and sector analysis. Для того чтобы крупномасштабные постконфликтные целевые фонды могли играть стратегическую роль, они должны опираться на оценки потребностей в постконфликтный период, планы-графики достижения промежуточных результатов и секторальный анализ.
The discussions would focus on multi-year programmes of action including the discussion of funding needs. В ходе обсуждения основное внимание будет уделяться долгосрочным программам действий, включая обсуждение потребностей в финансировании.
Better scientific dialogue and regional studies could investigate concrete needs and activities which create real comparative advantage by addressing them at the regional rather than the global or national level. Укрепление научного диалога и региональных исследований могло бы вести к изучению конкретных потребностей и деятельности, создающим реальные совместные преимущества на основе их изучения на региональном, а не на глобальном или национальном уровне.
We commend the United Nations for its system-wide response to the needs of war-affected children. Мы высоко оцениваем общесистемные меры Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей затронутых войной детей.
Most of the basic humanitarian needs in the camps and sites have, I believe, been reasonably met so far. Я полагаю, что большинство основных гуманитарных потребностей в лагерях и поселениях удовлетворяются пока в достаточной степени.
The Institute's programme of activities addresses a comprehensive schedule of needs in accordance with national and regional priorities. Мероприятия Института направлены на удовлетворение всего комплекса потребностей африканских стран с учетом национальных и региональных приоритетов.
This includes ensuring that the operational needs and business processes of the Fund are taken into account in the new enterprise resource planning system. Это включает обеспечение учета оперативных потребностей и методов работы Фонда в рамках новой системы планирования производственных ресурсов.
A more comprehensive basic needs assistance programme has been developed for this region but is awaiting the approval of the national authorities. Для этого региона была разработана более всеобъемлющая программа оказания помощи в удовлетворении основных потребностей, однако пока что она еще не утверждена национальными органами власти.
Of the 2008 Supplementary Programmes, there were 11 operations to meet the needs of internally displaced persons. Из них 11 были направлены на удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц.
The overall impact on the beneficiaries has been very positive in addressing many of their most critical needs. Общая результативность в том, что касается бенефициаров, является весьма позитивной в плане обеспечения удовлетворения многих из их наиболее острых потребностей.
Measures addressing the specific needs of youth and older persons would contribute directly to resolving the crisis affecting social security systems in many countries. Кроме того, в стратегии развития важно учитывать процесс старения населения, при этом меры, принимаемые с целью удовлетворения специфических потребностей молодежи и пожилых людей, должны непосредственным образом способствовать разрешению кризиса, который поражает системы социального обеспечения многих стран мира.
The South African paper emphasized that real application needs existed, particularly if access to low-cost data could be provided for better decision-making. В представленном Южной Африкой докладе подчеркивалось наличие реальных потребностей в применении космической техники, особенно если сможет быть обеспечен доступ к недорогим данным для оптимизации процесса принятия решений.
They underlined that these accomplishments had not been sufficient to ensure that existing humanitarian needs were met. Они подчеркнули, что эти достижения недостаточны для обеспечения удовлетворения существующих гуманитарных потребностей.
The common international goal of meeting the entirety of global humanitarian needs would serve as the foundation for all such efforts. Общая международная цель удовлетворения всех глобальных гуманитарных потребностей будет служить основой для всех таких усилий.
Strive to ensure that funding of humanitarian action in new crises does not adversely affect the meeting of needs in ongoing crises. Следует стремиться к тому, чтобы финансирование гуманитарной деятельности в ответ на новые кризисы не оказывало негативного воздействия на удовлетворение потребностей, связанных с текущими кризисами.
Adolescent "health corners" have been established to meet the reproductive health care needs of adolescents. Были созданы «пункты здоровья» для удовлетворения потребностей подростков в области репродуктивного здоровья.
Simultaneously, the regional business incubator organised for them training courses in business management tailored to the needs of local SMEs. Одновременно региональный бизнес-инкубатор организовал для них курсы бизнес-менеджмента с учетом потребностей местных МСП.
4.2.1 Local needs for traffic management should be carefully investigated and determined by analyzing casualties, assessing risks and consulting local user groups. 4.2.1 Требуется тщательное изучение и выявление потребностей в управлении движением на конкретных участках на основе анализа аварийности, оценки факторов риска, а также консультаций с различными группами пользователей.
This recommendation can be adapted according to national practices and needs. Эта рекомендация может быть адаптирована в зависимости от национальной практики и потребностей.
The project proposals received were primarily targeted at the specific needs of a country or a region. Полученные проектные предложения были ориентированы, прежде всего, на удовлетворение конкретных потребностей страны или региона.
They identify enforcement targets and prioritize according to the seriousness of offences, frequency of occurrence and needs of stakeholders. Они устанавливают цели правоприменительной деятельности и порядок очередности их достижения с учетом серьезного характера правонарушений, периодичности их совершения и потребностей заинтересованных сторон.
The programme is customized to meet the specific needs of staff in the missions and at Headquarters. Данная программа составлена с учетом конкретных потребностей персонала в миссиях и в Центральных учреждениях.
Moreover, United Nations air assets available in the region might be reconfigured to accommodate the needs of UNMEE. Кроме того, имеющиеся у Организации Объединенных Наций воздушные средства в регионе можно перераспределить в целях удовлетворения потребностей МООНЭЭ.
In future, the number of these four courses run each year should increase based on strategic recommendations and the Department's needs. В будущем количество учебных курсов с ежегодных нынешних четырех должно увеличиться исходя из стратегических рекомендаций и потребностей Департамента.