Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Furthermore, there is a need to expand the community-based component of programming so as to better address young people's needs. Кроме того, следует расширять общинный компонент составления и осуществления программ в интересах более адресного учета потребностей молодежи.
One important lesson learned was the need for country-specific plans and capacity-building strategies based on local needs. Один из сделанных выводов заключается в необходимости составления планов, отражающих специфику каждой страны, и стратегий по наращиванию потенциала с учетом местных потребностей.
UNFPA continued to update its RBM systems to meet field and organizational needs. ЮНФПА продолжает заниматься обновлением систем ОРУ для удовлетворения потребностей на местах и в центре.
In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. В Непале первоначально заявленной ее целью было обеспечение зашиты лесов и удовлетворение базовых потребностей местного населения в лесной продукции.
Those products are used to support the subsistence livelihood needs of local people. Эта продукция используется для обеспечения насущных потребностей местного населения.
Special emphasis is put on the importance of user needs in achieving consistency and coherence. Особое внимание уделяется важной роли потребностей пользователей в деле обеспечения согласованности и последовательности статистических данных.
In 2005, the Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia conducted a needs assessment concerning integration measures for foreign patients. В 2005 году Рабочая группа против расизма, антисемитизма и ксенофобии провела оценку потребностей в отношении мер по интеграции иностранных пациентов.
This handbook is designed to meet the unique needs of a variety of victims. Этот справочник рассчитан на удовлетворение конкретных потребностей самых различных пострадавших.
Through local churches, such programmes address the strategic needs of females and males. С помощью местных церквей эти программы должны использоваться для решения стратегических потребностей у мужчин и женщин.
A primary goal has been to address the needs of women. Одной из основных целей является удовлетворение потребностей женщин.
The IES system was developed with the direct involvement of Statistics Portugal and the concern of satisfying the information needs of the different intervening entities. Система УКИ была разработана при непосредственном участии Статистического управления Португалии и с целью удовлетворения информационных потребностей различных участвующих органов.
One of the major needs of survivors is to secure access to justice and redress. Одной из основных потребностей выживших является обеспечение доступа к правосудию и возмещение ущерба.
The date by which these needs should be met was set at 2015. Срок удовлетворения этих потребностей был назначен на 2015 год.
His Government would continue to support initiatives aimed at addressing the specific needs of middle-income countries. Правительство Сальвадора будет продолжать поддерживать инициативы, направленные на удовлетворение конкретных потребностей стран, имеющих средние доходы.
Even though they faced challenges in meeting their people's needs, small island developing States were asked to contribute disproportionately to peacekeeping operations. Малые островные развивающиеся государства, несмотря на то, что они стоят перед проблемами удовлетворения потребностей своего населения, должны вносить непомерно большой вклад в операции по поддержанию мира.
Addressing the needs of an ever-increasing number of vulnerable people required additional funding and a substantial investment in risk reduction. Удовлетворение потребностей постоянно возрастающей численности уязвимого населения требует дополнительного финансирования и существенных капиталовложений в уменьшение риска.
The project falls within the policy of the Government to strengthen professional training based on the needs of the labour market. Проект осуществляется в рамках правительственной политики укрепления профессионального обучения с учетом потребностей рынка труда.
Mental health facilities should be fitted with the necessary physical resources and equipment to meet basic sanitary standards and the diverse needs of people living with mental illness. Психиатрические учреждения должны быть обеспечены необходимыми материально-техническими ресурсами и оборудованием для удовлетворения базовых санитарных норм и различных потребностей лиц с психическими расстройствами.
A joint assessment was conducted with the Government to assess the needs and rights of indigenous children. С участием правительства была проведена совместная оценка существующего положения с целью определения потребностей и прав детей коренных народов.
In Cuba, 22% of family planning needs are not met. Коэффициент неудовлетворенных потребностей в области семейного планирования на Кубе составляет 22%.
Economic benefits are in the form of sustained wood fuel sources, which contribute more than three quarters of energy needs to households. Экономические выгоды получают в виде стабильных источников древесного топлива, которые покрывают более трех четвертей энергетических потребностей домашних хозяйств.
The challenges households face in meeting their basic needs are compounded by a number of water-related environmental and socio-economic challenges. Трудности, с которыми сталкиваются домашние хозяйства в удовлетворении своих основных потребностей, усугубляются рядом связанных с водой экологических и социально-экономических проблем.
Some Parties highlighted that the NAP process complements the NAPA process by more comprehensively addressing medium- and long-term adaptation needs. Некоторые Стороны подчеркнули, что процесс НПА дополняет процесс НПДА за счет более всестороннего учета среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации.
Relevancy implies that knowledge products are created based on end-users' needs. Актуальность предполагает, что интеллектуальные продукты создаются на основе потребностей конечных пользователей.
From a gender perspective, the survey evidenced slightly different knowledge needs and expectations from males and females. С гендерной точки зрения обследование позволило выявить некоторые различия между мужчинами и женщинами в плане потребностей в знаниях и ожиданий.