Furthermore, there is a need to expand the community-based component of programming so as to better address young people's needs. |
Кроме того, следует расширять общинный компонент составления и осуществления программ в интересах более адресного учета потребностей молодежи. |
One important lesson learned was the need for country-specific plans and capacity-building strategies based on local needs. |
Один из сделанных выводов заключается в необходимости составления планов, отражающих специфику каждой страны, и стратегий по наращиванию потенциала с учетом местных потребностей. |
UNFPA continued to update its RBM systems to meet field and organizational needs. |
ЮНФПА продолжает заниматься обновлением систем ОРУ для удовлетворения потребностей на местах и в центре. |
In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. |
В Непале первоначально заявленной ее целью было обеспечение зашиты лесов и удовлетворение базовых потребностей местного населения в лесной продукции. |
Those products are used to support the subsistence livelihood needs of local people. |
Эта продукция используется для обеспечения насущных потребностей местного населения. |
Special emphasis is put on the importance of user needs in achieving consistency and coherence. |
Особое внимание уделяется важной роли потребностей пользователей в деле обеспечения согласованности и последовательности статистических данных. |
In 2005, the Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia conducted a needs assessment concerning integration measures for foreign patients. |
В 2005 году Рабочая группа против расизма, антисемитизма и ксенофобии провела оценку потребностей в отношении мер по интеграции иностранных пациентов. |
This handbook is designed to meet the unique needs of a variety of victims. |
Этот справочник рассчитан на удовлетворение конкретных потребностей самых различных пострадавших. |
Through local churches, such programmes address the strategic needs of females and males. |
С помощью местных церквей эти программы должны использоваться для решения стратегических потребностей у мужчин и женщин. |
A primary goal has been to address the needs of women. |
Одной из основных целей является удовлетворение потребностей женщин. |
The IES system was developed with the direct involvement of Statistics Portugal and the concern of satisfying the information needs of the different intervening entities. |
Система УКИ была разработана при непосредственном участии Статистического управления Португалии и с целью удовлетворения информационных потребностей различных участвующих органов. |
One of the major needs of survivors is to secure access to justice and redress. |
Одной из основных потребностей выживших является обеспечение доступа к правосудию и возмещение ущерба. |
The date by which these needs should be met was set at 2015. |
Срок удовлетворения этих потребностей был назначен на 2015 год. |
His Government would continue to support initiatives aimed at addressing the specific needs of middle-income countries. |
Правительство Сальвадора будет продолжать поддерживать инициативы, направленные на удовлетворение конкретных потребностей стран, имеющих средние доходы. |
Even though they faced challenges in meeting their people's needs, small island developing States were asked to contribute disproportionately to peacekeeping operations. |
Малые островные развивающиеся государства, несмотря на то, что они стоят перед проблемами удовлетворения потребностей своего населения, должны вносить непомерно большой вклад в операции по поддержанию мира. |
Addressing the needs of an ever-increasing number of vulnerable people required additional funding and a substantial investment in risk reduction. |
Удовлетворение потребностей постоянно возрастающей численности уязвимого населения требует дополнительного финансирования и существенных капиталовложений в уменьшение риска. |
The project falls within the policy of the Government to strengthen professional training based on the needs of the labour market. |
Проект осуществляется в рамках правительственной политики укрепления профессионального обучения с учетом потребностей рынка труда. |
Mental health facilities should be fitted with the necessary physical resources and equipment to meet basic sanitary standards and the diverse needs of people living with mental illness. |
Психиатрические учреждения должны быть обеспечены необходимыми материально-техническими ресурсами и оборудованием для удовлетворения базовых санитарных норм и различных потребностей лиц с психическими расстройствами. |
A joint assessment was conducted with the Government to assess the needs and rights of indigenous children. |
С участием правительства была проведена совместная оценка существующего положения с целью определения потребностей и прав детей коренных народов. |
In Cuba, 22% of family planning needs are not met. |
Коэффициент неудовлетворенных потребностей в области семейного планирования на Кубе составляет 22%. |
Economic benefits are in the form of sustained wood fuel sources, which contribute more than three quarters of energy needs to households. |
Экономические выгоды получают в виде стабильных источников древесного топлива, которые покрывают более трех четвертей энергетических потребностей домашних хозяйств. |
The challenges households face in meeting their basic needs are compounded by a number of water-related environmental and socio-economic challenges. |
Трудности, с которыми сталкиваются домашние хозяйства в удовлетворении своих основных потребностей, усугубляются рядом связанных с водой экологических и социально-экономических проблем. |
Some Parties highlighted that the NAP process complements the NAPA process by more comprehensively addressing medium- and long-term adaptation needs. |
Некоторые Стороны подчеркнули, что процесс НПА дополняет процесс НПДА за счет более всестороннего учета среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации. |
Relevancy implies that knowledge products are created based on end-users' needs. |
Актуальность предполагает, что интеллектуальные продукты создаются на основе потребностей конечных пользователей. |
From a gender perspective, the survey evidenced slightly different knowledge needs and expectations from males and females. |
С гендерной точки зрения обследование позволило выявить некоторые различия между мужчинами и женщинами в плане потребностей в знаниях и ожиданий. |