Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
At the multilateral level, we have joined with other countries of the South in carrying out activities in response to their particular needs. На многостороннем уровне мы присоединились к странам Юга в осуществлении мер по удовлетворению их конкретных потребностей.
At the same time it will continue to address the needs of neglected emergencies. В то же время оно будет продолжать заниматься удовлетворением потребностей, связанных с чрезвычайными ситуациями, оставленными без внимания.
It is not, however, simply the primary education needs of the upcoming generation of children that must be addressed. Однако в данном случае речь идет не просто об удовлетворении потребностей грядущего поколения детей в начальном образовании.
Each situation individually also presents its own specific needs, such as in terms of local language capacity requirements. Каждая ситуация в отдельности также характеризуется своими конкретными потребностями, например, в том что касается потребностей использования местного языка.
Every nation must be endowed with the means and mechanisms to overcome challenges and respond efficiently to the needs of its people. Каждой стране должны быть предоставлены средства и механизмы для преодоления вызовов и эффективного удовлетворения потребностей своего народа.
It must function always with integrity and urgent concern for the needs of the Member States. Она должна всегда действовать добросовестно и исходя из настоятельных потребностей государств-членов.
ODA should be directed to the specific needs of developing countries and delivered in a timely manner. ОПР должна направляться на удовлетворение конкретных потребностей развивающихся стран и оказываться своевременно.
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. Каждая страна должна создавать институты с учетом ее конкретных условий и потребностей и при этом использовать опыт других стран.
Sustainable development could be guaranteed only if there was demonstrable ownership, which took into account national circumstances, priorities and needs. Устойчивое развитие может быть обеспечено только в случае активного национального участия в этом процессе с учетом национальных условий, приоритетов и потребностей.
That treatment implied specific recommendations tailored to their characteristics and needs so that they could be better integrated into international trade. Такой подход предполагает применение конкретных рекомендаций, разработанных с учетом характеристик и потребностей этих стран, в целях обеспечения им возможности более полной интеграции в международную торговую систему.
The Unit should be able to develop new projects and programmes for bilateral and multilateral cooperation, taking into account the needs of developing countries. Группа должна иметь возможность разрабатывать новые проекты и программы двустороннего и многостороннего сотрудничества с учетом потребностей развивающихся стран.
Ethiopia would be completing its own needs assessment for its national strategy by the end of the year. Эфиопия завершит свою собственную оценку потребностей для ее национальной стратегии к концу года.
Many children were displaced and homeless for various reasons, without anybody addressing their needs. По различным причинам многим детям приходится покидать родные места и родной кров, при этом никто не заботится об удовлетворении их потребностей.
Much remained to be done to include the needs of refugees, returnees and IDPs in development programmes. Верховный комиссар подчеркивает, что предстоит сделать еще многое для учета потребностей беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в программах развития.
The global development agenda must therefore underpin international efforts to ensure prevention and address the relief and rehabilitation needs of refugees. Задачи, стоящие перед всем миром в области развития, должны, таким образом, поддерживать международные усилия по обеспечению предотвращения и удовлетворению потребностей беженцев в помощи и реабилитации.
Meeting the needs of children and protecting their rights was above all a national responsibility. Удовлетворение потребностей детей и защита их прав является прежде всего ответственностью государства.
Sixthly, the horrendous impact of natural disasters on children underscored the need to establish standby rapid response capacity to meet their most immediate needs. В-шестых, ужасающие последствия стихийных бедствий для детей подчеркивают необходимость в создании резервных служб быстрого реагирования для удовлетворения их наиболее насущных потребностей.
Concerning persons internally displaced by natural disasters, there was also a need for conceptual clarification concerning their assistance and protection needs. В отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате стихийных бедствий, также необходимо уточнение концептуального характера по поводу их потребностей в помощи и защите.
The contribution of his Government to meeting most of the humanitarian needs of the victims of the earthquake should therefore be given greater attention. В связи с этим следует уделить больше внимания вкладу правительства страны в удовлетворение большей части гуманитарных потребностей жертв землетрясения.
All Governments needed to encourage investment to provide for the needs of young people, especially with regard to education and health care. Всем правительствам необходимо поощрять инвестиции, направленные на удовлетворение потребностей молодых людей, особенно в сфере образования и здравоохранения.
Kenya had developed specific policies to address the needs of young people, the aged, women and the disabled. Кенией разработаны специальные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей молодежи, пожилых людей, женщин и инвалидов.
At the same time, the Agency's tasks were growing to meet increasingly complex needs. В то же время задачи Агентства возрастают, требуя от него удовлетворения все более сложных потребностей.
Every effort should be made to be responsive to the needs and requirements of countries. Необходимо прилагать все усилия в целях удовлетворения нужд и потребностей стран.
The international community should develop funding instruments to provide long-term funding for national institutions engaged in financing the housing needs of the poor. Международному сообществу следует разработать механизмы финансирования, которые на долгосрочной основе обеспечивали бы финансовые средства для национальных учреждений, участвующих в финансировании мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей неимущих слоев в жилье.
It was a tremendous undertaking to address their multifaceted needs. Удовлетворение разнообразных потребностей беженцев требует колоссальных усилий.