| However, better planning of training needs and provision of improved guidance would further strengthen staff administration. | Вместе с тем улучшение планирования потребностей в области профессиональной подготовки и предоставление более четких руководящих указаний будут способствовать дальнейшему укреплению системы управления кадрами. |
| Capital markets needs were assessed in 15 selected African countries. | В 15 странах Африки была проведена оценка связанных с рынками капитала потребностей. |
| Company policies that serve your needs. | Политика компании, направленная на удовлетворение ваших потребностей. |
| Service provision should be more flexible and tailored to the specific needs of individual countries. | Услуги должны предоставляться на более гибкой основе и они должны быть ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей тех или иных стран. |
| Such elements as accessibility, user-friendliness and effective services based on perceived needs are essential. | Важнейшими факторами являются такие элементы, как доступность, простота получения и эффективность услуг, предоставляемых с учетом испытываемых гражданами потребностей. |
| Current resources for health fall far short of needs in most countries. | Во многих странах нынешних ресурсов, выделяемых на нужды здравоохранения, недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |
| Major gaps occur when resources for some emergencies are insufficient to meet needs. | Крупные пробелы возникают в тех случаях, когда ресурсов, выделяемых в связи некоторыми чрезвычайными ситуациями, бывает недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |
| Cooperation with other relevant organizations such as UNCTAD in assisting LDC needs was encouraged. | Участники призвали к расширению сотрудничества в удовлетворении потребностей НРС с другими соответствующими организациями, такими, как ЮНКТАД. |
| Promote programmes targeted at HIV prevention needs of key affected groups and populations. | Поощрять программы, направленные на удовлетворение потребностей в связи с профилактикой ВИЧ ключевых затронутых групп и слоев населения. |
| Important needs remain to be covered in all sectors. | Все еще не удалось обеспечить удовлетворение важных потребностей во всех секторах. |
| Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
| Debt-relief measures should be tailored to specific country needs. | Меры по облегчению бремени задолженности должны вырабатываться с учетом конкретных потребностей страны. |
| The needs identified totalled $62.7 million. | Объем выявленных потребностей составил 62,7 млн. долл. США. |
| This calls for a fusion of government measures and assistance with local needs and initiatives. | Для этого необходимо разработать комплекс государственных мероприятий и одновременно с этим оказывать помощь в удовлетворении местных потребностей и поддерживать местные инициативы. |
| Alternatives for addressing the clearance needs are being examined. | В настоящее время изучаются альтернативные варианты удовлетворения потребностей, связанных с разминированием. |
| We must focus on the needs of the most vulnerable. | Мы должны сосредоточить наши усилия на удовлетворении потребностей тех, кто наиболее уязвим. |
| They can fulfil many local water needs within the context of sustainable agricultural development. | Такие проекты позволяют в значительной мере обеспечить удовлетворение местных потребностей в воде в контексте устойчивого развития сельского хозяйства. |
| However, meeting these needs requires continuous cooperation. | Вместе с тем для удовлетворения этих потребностей требуется постоянное сотрудничество. |
| The education needs of children remaining within conflict zones must be met. | Необходимо принимать меры для удовлетворения потребностей в образовании для детей, оставшихся в зонах конфликта. |
| This should apply to needs assessments, as well as to preparedness and post-conflict reconstruction activities. | Этот подход должен применяться отношении оценки потребностей, а также в разработке подготовительных мер и в проведении постконфликтных мероприятий по восстановлению. |
| Economic needs tests or quotas would not appear to be applied to business visitors. | Анализ экономических потребностей или квоты, как представляется, не будут применяться к лицам, совершающим деловые поездки. |
| Basic needs deficits and their underlying causes became serious impediments to sustainable economic development. | Серьезными препятствиями на пути устойчивого экономического развития стала нехватка ресурсов для удовлетворения основных потребностей и основные причины этой нехватки. |
| But these fall far short of the overall needs. | Однако эти проекты помогают удовлетворить лишь очень незначительную часть общих потребностей. |
| The international relief system is strained and faces increasing demands to meet ever-expanding humanitarian needs. | Международная система оказания чрезвычайной помощи работает на пределе своих возможностей и сталкивается со все возрастающими задачами по удовлетворению постоянно расширяющихся гуманитарных потребностей. |
| Land use is subject to the needs of flood control and protection. | Землепользование должно осуществляться с учетом потребностей, связанных с борьбой с наводнениями и защитой от них. |