| On one side, individual dismissal rules are reviewed, safeguarding fundamental workers' rights and respecting employers' needs. | С одной стороны, пересматриваются правила индивидуального увольнения, исходя из защиты основных прав работников и учета потребностей работодателей. |
| The Fund also endeavours to provide assistance for meeting the needs of students with disabilities. | Кроме того, фонд стремится оказывать помощь в удовлетворении потребностей студентов-инвалидов. |
| The State represents the people to allocate the land and manages land-use according to the suitable needs of individuals and organizations. | Государство от имени народа выделяет земельные наделы и регулирует землепользование с должным учетом потребностей отдельных лиц и организаций. |
| Such Governments are able to generate and leverage the means and resources to ensure that their citizens' needs are met. | Таким правительствам удается генерировать и эффективно использовать средства и ресурсы в целях удовлетворения потребностей граждан. |
| Continue policy engagement in Colombia, following the needs assessment undertaken in 2012 | продолжит участие в разработке политики в Колумбии после оценки потребностей, проведенной в 2012 году; |
| The federal Government, in collaboration with development partners, carried out the national 2012 flood post-disaster needs assessment. | Федеральное правительство, во взаимодействии с партнерами в целях развития, провело национальную оценку потребностей после наводнения 2012 года. |
| Rather, the legislation has to be adapted to the needs and legal environment of a particular country. | Речь скорее идет о необходимости адаптировать законодательство с учетом потребностей и правовой среды каждой отдельно взятой страны. |
| The sustainable development paradigm required new approaches to meeting basic needs. | Парадигма устойчивого развития потребовала новых подходов к удовлетворению основных потребностей. |
| Participation is a fundamental human rights principle and it requires States to enable rights-holders to express their needs and concerns, and to influence decision-making. | Участие является одним из основополагающих принципов прав человека и предполагает, что государства должны предоставить правообладателям возможности для выражения их потребностей и озабоченностей, а также для оказания влияния на принятие решений. |
| 2006 Training needs assessment by University of Nairobi Consultant | 2006 год прошел курс оценки потребностей в обучении, консультант Университета Найроби |
| A State has the duty to provide the basic needs of its population. | Государство обязано гарантировать удовлетворение базовых потребностей населения. |
| Gandhi said that Earth had everything for our needs, but not enough for our greed. | Ганди сказал, что на Земле есть все для удовлетворения наших потребностей, но не нашей жадности. |
| The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. | Образование должно быть адаптировано с целью решения специфических потребностей индивидуальных стран, поэтому в области образования необходимо сделать основной акцент на вопросах науки и технологии. |
| We need to look at approaches of using traditional resources to meet our energy needs. | Нам следует обратить внимание на подходы к использованию традиционных ресурсов с точки зрения удовлетворения наших потребностей в производстве энергии. |
| The specific needs of children and young people, which are distinct from those of adults, must be addressed. | Необходимо удовлетворять особые потребности детей и молодежи, которые отличаются от потребностей взрослых людей. |
| Fortunately, there is a small but important segment of people who do want to look at eco-friendly resources for such needs. | К счастью, существует небольшая, но активная группа людей, которые заинтересованы в поисках экологически чистых ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей. |
| Infrastructure recommendations are then modelled based on the specific needs of each community. | Затем, исходя из конкретных потребностей каждой общины, будут подготовлены рекомендации относительно развития инфраструктуры. |
| Developed countries shall be responsible for transferring technologies and innovations to developing countries in view of their specific needs and special circumstances. | Развитые страны должны нести ответственность за передачу развивающимся странам технологий и инноваций с учетом их конкретных потребностей и особых обстоятельств. |
| The common humanitarian funds provide funding to address the most critical needs within the Consolidated Appeals Process framework, prioritized through consultations. | Общие гуманитарные фонды предоставляют финансирование для удовлетворения важнейших потребностей в рамках процесса совместных призывов, получивших приоритетный статус в ходе консультаций. |
| The municipality provides services on the basis of an individual service needs assessment. | Муниципалитеты предоставляют услуги на основе оценки индивидуальных потребностей в обслуживании. |
| In non-urgent cases people over 75 get access to a service needs assessment with their local municipal authority within seven workdays. | В неэкстренных случаях лица старше 75 лет получают возможность ознакомиться с результатами оценки потребностей в обслуживании в своем местном муниципальном органе в течение семи рабочих дней. |
| The basic amount of social assistance covers the expenses for food, clothing, information, and other indispensable daily needs. | Базовый размер социальной помощи предусматривает покрытие расходов на питание, одежду, информацию и обеспечение других важнейших повседневных потребностей. |
| Assessment of damage and analysis of mental health needs in disaster situations; | Оценка вреда здоровью и анализ потребностей в области психического здоровья в случае чрезвычайных ситуаций; |
| Public associations are considered to be voluntary non-profit groups of individuals united by their common interest in pursuing spiritual and other non-material needs. | Общественными объединениями признаются добровольные объединения физических лиц, объединившихся на основе общности интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей и являющиеся некоммерческими организациями. |
| Since 1999, the Government has driven forward the development of higher education so as to meet the needs of the growing number of population. | За период с 1999 года правительство обеспечило развитие системы высшего образования с учетом потребностей растущего населения. |