But access to water remains below real needs. |
Однако обеспеченность питьевой водой по-прежнему далека от удовлетворения реальных потребностей в ней. |
The programme also undertook needs assessment missions to Egypt and Rwanda. |
По линии программы были направлены также миссии для оценки потребностей в Египет и Руанду. |
Targeted needs assessments and risk management frameworks should guide priority-setting. |
Определение приоритетов должно осуществляться на основе целевой оценки потребностей и использования систем управления рисками. |
Official development assistance should be increased to address both emergency needs and long-term agricultural production constraints. |
Следует увеличить официальную помощь в целях развития как для удовлетворения неотложных потребностей, так и для устранения долгосрочных ограничений в сельскохозяйственном производстве. |
Chronic poverty remains a key obstacle to meeting needs and protecting children. |
Одним из основных препятствий в удовлетворении потребностей детей и в их защите остается хроническая нищета. |
Children also marched to Parliament and shared their concerns about their needs. |
Дети были приглашены также в парламент, где поделились озабоченностями в отношении удовлетворения своих потребностей. |
UNODC undertook a mission to Haiti to assess technical needs. |
ЮНОДК направило миссию на Гаити для оценки ее потребностей в технической помощи. |
There is no one-size-fits-all solution to the needs of peacekeeping training. |
Для удовлетворения потребностей, касающихся подготовки миротворческого персонала, не существует какого-то универсального решения. |
Training: cross-cutting peacekeeping training priorities were identified through a training needs assessment conducted in 2008. |
Профессиональная подготовка: межсекторальные приоритеты учебной подготовки по вопросам поддержания мира были определены в ходе оценки потребностей в подготовке, проведенной в 2008 году. |
Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. |
Очевидно, что различия в коренных причинах перемещения обусловливают существование различных потребностей в помощи и обязанностей по принятию ответных мер. |
Meeting basic needs was often equally problematic for host communities. |
Удовлетворение базовых потребностей часто было столь же проблематичным и для принимающих общин. |
Drug abuse prevention projects strengthened service provider and community capacity to address youth needs. |
Проекты по предупреждению наркомании укрепили потенциал тех, кто предоставляет услуги, и общин в деле удовлетворения потребностей молодежи. |
Development cooperation with Africa should be firmly based on country-specific needs and requests. |
Сотрудничество с Африкой в области развития должно осуществляться с должным учетом конкретных потребностей и просьб африканских стран. |
Governments must balance different societal needs, which entails making difficult policy choices. |
Правительства должны обеспечивать сбалансированность различных потребностей общества, что влечет за собой принятие трудных с политической точки зрения решений. |
International cooperation projects must be adapted to local needs and oriented to long-term development goals. |
Проекты, осуществляемые в рамках международного сотрудничества, должны разрабатываться с учетом потребностей на местах и ориентироваться на достижение долгосрочных целей в области развития. |
Conducting regular needs assessments is critical to successful gender training. |
Для успешного осуществления подготовки по гендерным вопросам исключительно важно на регулярной основе проводить оценку потребностей. |
Hiring ex-combatants for social services in support of specific community needs may also be a solution. |
Одним из решений могло бы стать привлечение бывших комбатантов к работе в секторе предоставления социальных услуг для удовлетворения конкретных потребностей общин. |
These include post conflict needs assessments, common country assessments and development assistance frameworks. |
К ним относятся постконфликтная оценка потребностей, общие страновые оценки и программы по оказанию помощи в целях развития. |
This involves evaluating statistical collections and outputs to determine if they have met information needs. |
Требования по этому вопросу предполагают умение производить оценку статистических подборок и выходных данных с точки зрения удовлетворения потребностей в информации. |
No requests have been received nor particular needs identified for specific exemptions on Chlordecone. |
Не поступило никаких вопросов, и не было выявлено никаких особых потребностей по конкретным исключениям, связанным с хлордеконом. |
Activities included a synthesis report on ongoing and planned adaptation research and associated needs. |
Эта деятельность включала обобщающий доклад по текущим и запланированным исследованиям в области адаптации и связанных с этим потребностей. |
Yet we must ensure that reliable and evidence-based needs assessments underpin humanitarian funding mechanisms. |
Вместе с тем нам необходимо добиваться, чтобы механизм гуманитарного финансирования был основан на достойной доверия и на имеющейся информации оценке потребностей. |
Basic needs requiring attention include access to medical and other care. |
К числу потребностей, требующих удовлетворения, относится обеспечение доступа к медицинской помощи и иным видам ухода. |
Such substantive areas can be identified and brought into needs assessment missions and electoral assistance processes. |
Такие основные области могут быть определены и включены в рамки миссий по оценке потребностей и процессы оказания помощи в проведении выборов. |
In 2005, UNIFEM significantly increased its influence in inter-agency needs assessments and peacebuilding initiatives. |
В 2005 году ЮНИФЕМ существенно повысил свою роль в области проведения межучрежденческих оценок потребностей и реализации инициатив по миростроительству. |