| In 1993, UNESCO's General Conference approved $2.4 million for addressing emergency needs in 1994 and 1995. | В 1993 году Генеральная конференция ЮНЕСКО утвердила сумму в размере 2,4 млн. долл. США для удовлетворения чрезвычайных потребностей в 1994 и 1995 годах. |
| UNV maintains a roster of candidates as the central component of the process of matching suitable candidates with identified needs. | В ДООН ведется список кандидатов в качестве основного элемента процесса отбора подходящих кандидатов для удовлетворения установленных потребностей. |
| The Heads of State or Government committed themselves to addressing the fundamental causes of poverty and to provide for the basic needs of all. | Главы государств и правительств приняли на себя обязательства устранить главные причины нищеты и содействовать удовлетворению основных потребностей всех граждан. |
| Full-fledged programmes of technical assistance had to be developed to address those needs. | Для удовлетворения этих потребностей необходимо разработать полновесные программы технической помощи. |
| The challenge is to galvanize concerted action at all levels to fully address the indigenous capacity-building needs of the region. | Основная задача заключается в стимулировании конкретных усилий на всех уровнях с целью содействия полному удовлетворению потребностей региона в укреплении его внутреннего потенциала. |
| Kazakstan has recently completed a broad cross-sectoral review of priority needs in the education, labour, health and social protection sectors. | В Казахстане недавно был завершен широкий межсекторальный обзор первоочередных потребностей в области образования, трудовых ресурсов, здравоохранения и социальной защиты. |
| Strategies are being moulded to the specific needs of individual countries. | Стратегии разрабатываются с учетом конкретных потребностей отдельных стран. |
| Conducting a needs assessment mission in connection with elections scheduled for the last quarter of 1995. | Проведение миссии по оценке потребностей в связи с выборами, запланированными на последний квартал 1995 года. |
| Conducted needs assessment mission for possible assistance to the democratization process. | Проведена миссия по оценке потребностей в связи с возможным содействием процессу демократизации. |
| Reintegration activities focused on the survival and immediate needs of those living in provinces receiving refugees and internally displaced persons. | В рамках мероприятий по реинтеграции основное внимание уделялось обеспечению выживания и удовлетворению потребностей лиц, проживающих в провинциях, в которых осуществлялся прием беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Increasing attention was given to activities addressing the reproductive health needs of women, youth and adolescents. | Повышенное внимание уделялось мероприятиям, направленным на удовлетворение потребностей женщин, молодежи и подростков, связанных с репродуктивной гигиеной. |
| In particular the difficulties in meeting the needs of the large numbers of refugees and displaced persons are acknowledged. | В частности, отмечаются трудности, вызванные необходимостью удовлетворения потребностей значительного числа беженцев и перемещенных лиц. |
| It is also acknowledged that the country faces severe challenges in meeting the needs of the large number of refugees within its territory. | Признается также, что страна столкнулась с серьезными трудностями в деле удовлетворения потребностей большого числа беженцев на ее территории. |
| Attention needs to be focused on identifying the important actors and then determining their specific information requirements. | Необходимо сосредоточить внимание на выявлении основных участников и определении их конкретных потребностей в области информации. |
| In many cases, the process has proved useful in presenting donors with a balanced view of humanitarian needs and funding requirements. | Во многих случаях этот процесс оказался полезным в плане обеспечения донорам сбалансированной картины гуманитарных и финансовых потребностей. |
| In response to the request a needs assessment mission visited Guinea-Bissau in December 1992. | В ответ на эту просьбу в декабре 1992 года Гвинею-Бисау посетила миссия по оценке потребностей. |
| Country missions are sometimes undertaken for briefing and sensitization purposes and to promote agreements on needs and capacities. | В некоторых случаях организуются поездки в страны в целях проведения брифингов и распространения информации, а также стимулирования заключения соглашений по определению потребностей и возможностей. |
| This goal must be met over and above the needs for relief, rehabilitation and resumption of development. | Эта задача должна ставиться выше потребностей в области чрезвычайной помощи, восстановления и возобновления развития. |
| She stressed the need for addressing women's individual and not just family-related needs. | Она подчеркнула необходимость удовлетворения не только семейных, но и индивидуальных потребностей женщин. |
| The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. | Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании. |
| These programmes are aimed at meeting the reintegration and rehabilitation needs of returnees on their arrival home. | Эти программы направлены на удовлетворение потребностей в области реинтеграции и реабилитации представителей населения по их прибытии домой. |
| Beyond these pressing needs the private sector, which is very vital to the long-term economic recovery and development of Liberia, must be revived. | Кроме этих неотложных потребностей следует возродить частный сектор, который имеет исключительно важное значение для долгосрочного экономического возрождения и развития. |
| Their untiring efforts to meet the urgent needs created by political persecution, civil war and regional conflict have been phenomenal. | Их неустанные усилия по удовлетворению срочных потребностей жертв политических преследований, гражданских и региональных конфликтов заслуживают похвалы. |
| Indonesia is ready to undertake its duties before the needs of humankind as the greatest State of South-East Asia. | Индонезия готова выполнить свой долг в том, что касается потребностей человечества, как самое крупное государство Юго-Восточной Азии. |
| In the light of the needs of the host country, the independent operation of the two offices needed to continue. | В свете потребностей принимающей страны необходимо продолжить независимое функционирование двух отделений. |