| It also discusses human adaptation, mitigation options, and research needs. | В ней также рассматриваются вопросы, касающиеся адаптации человека, вариантов действий по смягчению последствий и потребностей в исследованиях. |
| Those figures represented only 12 per cent of needs nationwide. | Эти цифры свидетельствуют об удовлетворении лишь 12% потребностей, существующих на общенациональном уровне. |
| ABS designed its 1999-2000 survey to reflect those needs. | АСБ разработало свое обследование 1999 - 2000 годов с учетом указанных потребностей. |
| The pack includes a proforma staff health needs questionnaire. | Этот сборник документов включает приблизительный вопросник, касающийся потребностей работников в медицинской помощи. |
| Training, assessment of needs, sharing of information and cooperative programming arrangements were foreseen. | В плане предусматривается подготовка кадров, оценка потребностей, обмен информацией и мероприятия по совместной разработке и осуществлению программ. |
| Increasingly, UNDP provides sector-specific ICT support, helping countries to address particular needs. | ПРООН все шире оказывает поддержку в области применения ИКТ в отдельных секторах, помогая странам в удовлетворении конкретных потребностей. |
| Data needs for policy purposes will also be highlighted. | Большое внимание будет также уделено выявлению потребностей в данных для целей разработки политики. |
| The Initiative is currently assessing the capacity-building needs of small island developing States. | В настоящее время в рамках этой инициативы проводится оценка потребностей малых островных развивающихся государств в области укрепления потенциала. |
| Another list of needs relates to enhanced coordination, cooperation and networking. | В рамках еще одного перечня потребностей фигурирует необходимость расширения координации, сотрудничества и организационных сетей. |
| Measures are needed to address their specific needs. | Необходимо принять меры, направленные на удовлетворение их конкретных потребностей. |
| Maps depicting priority needs were also provided for emergency planning and decision-making. | В целях чрезвычайного планирования и принятия решений были также подготовлены карты с указанием приоритетных потребностей. |
| The IT revolution induces new needs for developing countries that must be addressed. | Революция в области информационных технологий обусловливает возникновение новых потребностей в развивающихся странах, в связи с чем им необходимо искать соответствующие решения. |
| Two island countries described needs related to adaptation analysis. | Две островные страны привели описание потребностей, связанных с адаптационным анализом. |
| Experimentation with innovative care arrangements, unusual schedules, survey to analyse needs. | Внедрение новаторских форм работы детских учреждений, особых часов работы, анализ потребностей по итогам обследования. |
| Development cooperation should go beyond humanitarian needs and be linked to peace-building initiatives. | Сотрудничество в области развития должно выходить за рамки гуманитарных потребностей и быть связано с инициативами в области укрепления мира. |
| The increase of population and globalization will boost the mobility and thus transportation needs. | Рост численности населения и глобализация ведут к повышению мобильности и, следовательно, к росту потребностей в перевозках. |
| The donor community also responded favourably to non-food needs. | Кроме того, доноры положительно решили вопросы, связанные с удовлетворением непродовольственных потребностей. |
| Equity in addressing needs countrywide will instil confidence in the new peace. | Удовлетворение потребностей всех районов страны на справедливой основе позволит укрепить доверие к новым мирным инициативам. |
| Technical cooperation plays a critical role in meeting capacity-building needs. | Решающую роль в удовлетворении потребностей в деле создания потенциала играет техническое сотрудничество. |
| It also requires translating those needs into politically workable and economically feasible programmes. | Для этого требуется также удовлетворение потребностей населения с помощью реальных с политической и экономической точек зрения программ. |
| Several projects under implementation address training needs of lawmakers and training of trainers. | Удовлетворение потребностей законодателей в области учебной подготовки и подготовка инструкторов в настоящее время осуществляются в рамках нескольких проектов. |
| The EAA database is undergoing methodological review and extension to better meet future analytical needs. | В настоящее время осуществляется работа по пересмотру методологии базы данных ЭССХ и ее расширению с целью более эффективного удовлетворения будущих аналитических потребностей. |
| PVFTM will assist in identifying technology needs and matching them with available solutions. | ПСМАТТ будет оказывать содействие в выявлении потребностей в области технологии и их удовлетворении с помощью имеющихся решений. |
| The findings of those assessments are used to identify further assistance needs. | Выводы, получаемые в ходе таких оценок, используются для выявления дальнейших потребностей в помощи. |
| This approach is possible only if needs assessments are provided. | Применение этого подхода возможно лишь в том случае, если такая оценка потребностей действительно проводится. |