| Further support might be granted based on an assessment of individual needs. | На основе оценки индивидуальных потребностей может быть оказана дальнейшая помощь. |
| During the preparatory process, the resources provided by the Government of Switzerland will be allocated to best meet the needs of the participants. | В ходе подготовительного процесса предоставленные правительством Швейцарии средства будут распределяться с целью наилучшего удовлетворения потребностей участников. |
| One evaluation found that capacity-building support to meet the changing needs of telecommunications had considerable positive impact. | Одна оценка показала, что поддержка деятельности, связанной с укреплением потенциала в целях удовлетворения изменяющихся потребностей в области связи, оказывает сильное позитивное воздействие. |
| Traditional cost-accounting systems were set up primarily to meet the needs of manufacturing concerns. | Традиционные системы учета расходов создавались в первую очередь для удовлетворения потребностей предприятий обрабатывающей промышленности. |
| Subsequent decisions will be taken after assuring ourselves of the security needs of the country. | Последующие решения будут приняты после того, как мы убедимся в обеспечении потребностей безопасности нашей страны. |
| A needs assessment survey aimed at determining the region's technical cooperation requirements was also completed. | Кроме того, была завершена оценка потребностей, направленная на определение нужд региона в области технического сотрудничества. |
| UNICEF has focused on quickly expanding essential services - health, nutrition, education and social services - to meet the urgent needs of returning children. | ЮНИСЕФ сосредоточил усилия на обеспечении быстрого расширения сферы основных услуг - в области здравоохранения, питания, образования и в социальной сфере - с целью удовлетворения безотлагательных потребностей возвращающихся детей. |
| Meeting the needs of present generations must not damage opportunities for future generations. | Удовлетворение потребностей нынешнего поколения не должно наносить вред возможностям будущих поколений. |
| It is now essential that they be transformed also to bring about the political modernization and social needs of burgeoning democracy. | Сегодня их важно трансформировать еще и в интересах политической модернизации и обеспечения социальных потребностей зарождающейся демократии. |
| We have to rely on a finite resource base to attend to these basic needs of our people. | Для удовлетворения этих повседневных потребностей нашего народа мы располагаем ограниченной базой ресурсов. |
| The Health Service should actively include the Prison Service in needs analysis for psychiatric provision. | Службе здравоохранения следует активно привлекать Службу тюрем к анализу потребностей в психиатрическом наблюдении. |
| A telecommunications satellite to cover needs in the Mediterranean area is also planned. | Планируется также осуществить запуск спутника связи для удовлетворения потребностей средиземноморского региона. |
| Among the major information needs for many developing countries are those required to support decision making in several important sectors. | К числу основных информационных потребностей многих развивающихся стран относятся те потребности, удовлетворение которых необходимо для поддержки принятия решений в ряде важных секторов. |
| In addressing the reintegration and rehabilitation needs of refugees and returnees, UNHCR faces an enormous task. | Перед УВКБ стоит грандиозная задача, связанная с удовлетворением потребностей беженцев и возвращенцев в области реинтеграции и реабилитации. |
| The Council strongly urges the Taliban to let the humanitarian agencies attend to the needs of the population. | Совет настоятельно призывает руководство движения «Талибан» позволить гуманитарным учреждениям заниматься удовлетворением потребностей населения. |
| Each country must assess its funding requirements and determine the merits of each funding opportunity on the basis of national needs. | Каждая страна должна оценить собственные потребности в финансировании и проанализировать каждую возможность финансирования с точки зрения национальных потребностей. |
| The existing mechanisms are still limited in their ability to define and coordinate the needs of the user community in Earth environmental monitoring activities. | Существующие механизмы пока располагают ограниченными возможностями для определения и координации потребностей круга пользователей в мероприятиях по экологическому мониторингу Земли. |
| Appropriate ways of interlinking services and matching needs and resources have to be found. | Необходимо найти соответствующие способы обеспечения взаимодополняемости услуг, выявления потребностей и определения имеющихся ресурсов. |
| The need for law enforcement officials to be sensitive to community needs has gained attention in recent years. | В последние годы уделяется внимание необходимости понимания сотрудниками правоохранительных органов потребностей общин. |
| Central libraries had been set up to meet the needs of ethnic minorities locally on the basis of their size. | Центральные библиотеки созданы с целью удовлетворения потребностей этнических меньшинств с учетом их численности в различных районах. |
| Emerging needs will be carefully assessed. | Будет проведена подробная оценка возникающих потребностей. |
| But this does imply the need for strong international standards, with transparent mechanisms for review and reform to meet changing societal needs. | Однако это действительно предполагает необходимость установления жестких международных стандартов, сопровождаемых транспарентными механизмами обзора и реформ в целях удовлетворения изменяющихся социальных потребностей. |
| This plan will assist in the identification of changing needs and WHO's ability to respond to them. | Этот план окажет помощь в выявлении изменяющихся потребностей и способности ВОЗ удовлетворять их. |
| HST should request Regional Offices to contact Member States to determine their needs in relation to medical procedure classification. | ОЭК должна обратиться с просьбой к региональным отделениям установить контакт с государствами-членами для выявления их потребностей в отношении классификаций медицинских процедур. |
| Increasing use of statistical information also implies that users have become rather heterogeneous, with diverse needs and requirements. | Все более широкое использование статистической информации влечет за собой также диверсификацию пользователей, их потребностей и запросов. |