The evaluation found that there were challenges in addressing the needs of different types of countries. |
Согласно выводам оценки, имеются трудности в удовлетворении потребностей стран различного типа. |
The UNDP Regional Programme is only a small player among several actors in the region addressing conflict and disaster risk reduction needs at the country level. |
Региональная программа ПРООН занимает лишь небольшое место среди ряда других осуществляемых в регионе программ, направленных на удовлетворение потребностей и сокращение опасности стихийных бедствий и конфликтных ситуаций на национальном уровне. |
Processes were followed up, replication was sought and capacity transfer and knowledge management promoted to reduce future learning needs. |
С целью сокращения будущих потребностей в обучении продолжалось осуществление процессов, принимались меры по тиражированию и стимулировались передача потенциала и управление знаниями. |
The regional programme will retain its versatility and flexibility to support the differentiated needs of countries in the region. |
Региональная программа сохранит свою разносторонность и оперативную гибкость в вопросах, касающихся оказания поддержки в удовлетворении различных потребностей стран региона. |
Other areas where UNV has supported integration include post-conflict needs assessments, technical assessment missions, integrated strategic frameworks and consolidated appeal processes. |
К другим областям, в которых ДООН поддерживали интеграцию усилий добровольцев, относятся постконфликтные оценки потребностей, миссии по технической оценке, комплексные стратегические рамочные программы и процессы совместных призывов об оказании помощи. |
Both programmes are community-led and aim at responding to the HIV-related needs of MSM. |
Обе программы реализуются на общинном уровне и направлены на удовлетворение потребностей МСМ, связанных с ВИЧ. |
UNFPA will be investing in information technology to meet emerging business needs with commensurate capacity and skill levels. |
ЮНФПА предусматривает выделить ресурсы на внедрение информационных технологий для удовлетворения возникающих производственных потребностей и формирования необходимого технического и кадрового потенциала. |
Scientific knowledge and technologies required to meet basic human needs and environmental challenges should be regarded as global public goods. |
Научные знания и технологии, необходимые для удовлетворения насущных потребностей человека и для того, чтобы успешно противостоять экологическим вызовам, должны рассматриваться как глобальные общественные блага. |
This leads to underinvestment in innovations for social priorities, notably to meet basic human needs and environmental sustainability. |
Это ведет к нехватке инвестиций в инновации в области социальных приоритетов, главным образом для удовлетворения насущных потребностей человека и обеспечения экологической устойчивости. |
The new plan provided an opportunity to ensure that their specific needs and challenges were better taken into account. |
Новый план предоставляет возможность обеспечить более эффективный учет их конкретных потребностей и проблем. |
It is clear that public sources alone are not sufficient to address the needs in these domains. |
Совершенно очевидно, что только государственных источников будет недостаточно для удовлетворения потребностей в этих областях. |
In turn, higher incomes and employment reduce poverty and help people meet their basic needs, including food security, health and education. |
В свою очередь, повышение уровня доходов и занятости среди населения ведет к сокращению масштабов нищеты и расширяет возможности людей в удовлетворении их основных потребностей, в том числе в области продовольственной безопасности, охраны здоровья и образования. |
Universities of applied sciences focus more on responding to the needs of the world of work and engage in industry development projects. |
Университеты прикладных наук в большей степени ориентированы на удовлетворение потребностей в сфере труда и участвуют в проектах по развитию промышленности. |
Attention has been given to the needs of elderly women. |
Было уделено внимание вопросам, касающимся потребностей пожилых женщин. |
CBMP is a flexible learning programme tailored to the needs and interests of women in general. |
СППП представляет собой гибкую программу обучения, разработанную с учетом потребностей и интересов женщин в целом. |
5.2 Develop innovative ways to support collaboration between regional and global advisory functions that are demand driven and responsive to African needs and priorities. |
5.2 Разработать инновационные способы поддержки сотрудничества между региональными и глобальными консультационными службами, деятельность которых зависит от запросов и направлена на удовлетворение потребностей и решение первоочередных задач населения Африки. |
The regional modality of the programme found a natural fit with the needs in this area. |
Региональный вариант программы естественно вписался в контекст мероприятий, нацеленных на удовлетворение потребностей в этой области. |
Global and regional programming will directly address country needs. |
Глобальное и региональное программирование непосредственно направлено на удовлетворение потребностей стран. |
She made clear that the work of UNDP would differ between countries in response to nationally determined demand and needs. |
Она пояснила, что работа ПРООН будет отличаться от страны к стране с учетом национальных потребностей и нужд. |
Accordingly, specific measures are taken to target and address the urgent problems and needs faced by women in rural areas. |
Соответственно, специальные меры принимаются для выявления и решения насущных проблем проживающих в сельской местности женщин и удовлетворения их потребностей. |
Apart from the above programmes, training is also provided at the district level to meet the specific needs of individual districts. |
Наряду с вышеупомянутыми программами для удовлетворения особых потребностей отдельных округов осуществляется обучение на окружном уровне. |
EDB provides resources and professional support for public sector schools to help them cater for the needs of their students with SEN. |
БО предоставляет ресурсы и профессиональную поддержку школам государственного сектора, чтобы помочь им в удовлетворении потребностей учащихся с ООП. |
The Government aims to identify the changing demographic profile of NAs and streamline services to meet the changing needs. |
Правительство намерено выяснить, каким образом изменяется демографический профиль НП, и оптимизировать предоставление услуг с учетом меняющихся потребностей. |
A number of these programmes are tailored for ethnic minority women taking into account their specific cultural and gender needs. |
Некоторые из этих программ разработаны специально для женщин из этнических меньшинств с учетом их особых культурных и гендерных потребностей. |
The package of assistance offered varies according to the needs and personal situations of the individual. |
Пакет оказываемой помощи меняется в зависимости от потребностей и личных обстоятельств конкретного человека. |