The Government has also established a National Committee on Reproductive Health, one responsive to the needs of adolescents. |
Правительство также учредило Национальный комитет по проблемам репродуктивного здоровья, специально предназначенный для удовлетворения потребностей подростков. |
5.3 Water and sanitation facilities should be designed to take account of the needs of women and children. |
5.3 Оборудование, обеспечивающее доступ к воде и санитарным услугам, должно проектироваться с учетом потребностей женщин и детей. |
Support from international and national development agencies for local processes assessing the needs of women. |
Обеспечения поддержки местных процессов по оценке потребностей женщин со стороны международных и национальных агентств в области развития. |
In addition, custom-made trainings were provided to respond to specific mission training needs. |
Кроме того, организовывалась специальная подготовка для удовлетворения конкретных учебных потребностей Миссии. |
Several countries addressed the specific needs and challenges of rural women. |
В ряде стран принимаются меры по удовлетворению конкретных потребностей и решению конкретных проблем сельских женщин. |
Following a needs assessment on organized crime, project ideas were formulated for Armenia, Azerbaijan, Belarus and Georgia. |
По результатам оценки потребностей в области организованной преступности были сформулированы концепции проектов для Азербайджана, Армении, Беларуси и Грузии. |
Preventing first use of illicit drugs and drug experimentation is an important aspect of programmes addressing the specific needs of young people. |
Профилактика употребления незаконных наркотиков в первый раз и экспериментирования с ними является важным аспектом программ, касающихся особых потребностей молодежи. |
Support for addressing adolescent learning needs and expanding their learning opportunities is encompassed under focus area 2. |
Оказание помощи в удовлетворении потребностей подростков в обучении и расширении их возможностей в этой сфере предусмотрено в приоритетной области 2. |
The Project is designed to answer to the needs of blind persons in Burkina Faso. |
Проект призван обеспечить удовлетворение потребностей слепых в Буркина-Фасо. |
It is imperative that the needs of this constituency be improved. |
Необходимо обеспечить более полное удовлетворение потребностей данной категории граждан. |
Field offices were able to make rapid use of thematic funds according to the needs of the affected populations. |
Отделения на местах смогли обеспечить оперативное использование целевых средств с учетом потребностей пострадавшего населения. |
(e) Assess and cost human resource capacity gaps and infrastructure needs; |
ё) они должны содержать оценку дефицита потенциала в области людских ресурсов и инфраструктурных потребностей и сметные расходы в связи с ними; |
An inter-agency needs analysis framework for emergency assessments was piloted in three African countries, with UNICEF participation. |
В трех африканских странах при участии ЮНИСЕФ была создана система анализа межучрежденческих потребностей для целей чрезвычайной оценки. |
The scope of legal advisory service varies according to the identified needs of the beneficiary. |
Круг услуг по правовому консультированию может быть разным в зависимости от выявленных потребностей бенефициара. |
National or regional training is tailored to the specific needs of a country or region and geared towards ensuring sustainability by building institutional capacity. |
Мероприятия по подготовке кадров, проводимые на национальном или региональном уровне, разрабатываются с учетом конкретных потребностей той или иной страны или региона и направлены на обеспечение устойчивости посредством создания организационного потенциала. |
The scope of training varies according to the identified needs of the beneficiary. |
Круг мероприятий по подготовке может быть разным в зависимости от выявленных потребностей бенефициара. |
He assured delegations that UNDP would work to ensure that all initiatives were demand-driven based on country needs. |
Он заверил делегации в том, что ПРООН будет работать над обеспечением того, чтобы все инициативы определялись спросом с учетом потребностей стран. |
She emphasized that the biennial support budget was geared to making UNFPA more effective in responding to country needs. |
Она подчеркнула, что двухгодичный бюджет вспомогательных расходов призван обеспечить повышение эффективности работы ЮНФПА по удовлетворению потребностей стран. |
They encouraged UNFPA to continue its participation in joint needs assessments and transition frameworks. |
Они призвали ЮНФПА продолжать участвовать в совместных оценках потребностей и общей деятельности на переходном этапе. |
After a careful review of needs, UNDP should provide reliable, adequate funding and staffing for gender mainstreaming. |
После тщательного обзора потребностей ПРООН должна выделять для актуализации гендерной проблематики надежные и адекватные финансовые и кадровые ресурсы. |
CST responsibilities and activities in capacity development will be more clearly defined according to specific regional needs and priorities. |
Обязанности ГПСП и осуществляемые ими мероприятия в области наращивания потенциала будут более четко определены с учетом конкретных региональных потребностей и приоритетов. |
Given the diverse regional situations regarding the availability of technical expertise, the CSTs will apply various approaches in responding to country needs. |
С учетом различной ситуации, сложившейся в странах региона в плане наличия технических специалистов, ГПСП будут применять различные подходы в работе, направленной на удовлетворение потребностей стран. |
They will carry out substantive studies and propose specific courses of action in view of needs, opportunities and comparative advantages. |
Они проведут углубленные исследования и предложат конкретные курсы действий с учетом потребностей, возможностей и сравнительных преимуществ. |
UNFPA will precede capacity-building efforts with an updated analysis of regional needs and with the development of an overall institutional strategy. |
Прежде чем предпринять усилия по наращиванию потенциала, ЮНФПА будет проводить в соответствии с новыми данными анализ региональных потребностей и разработает всеобъемлющую институциональную стратегию. |
Each region will define strategies to increase the capacity at national and regional levels to address specific needs and priorities. |
Каждый регион разработает стратегии для укрепления потенциала на национальном и региональном уровнях в целях удовлетворения конкретных потребностей и решения первоочередных задач. |