Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
Provision of needs assessment and stress management sessions for staff in 6 peacekeeping missions Оценка потребностей и организация учебных занятий по вопросам преодоления стрессовых ситуаций для сотрудников в 6 миссиях по поддержанию мира
During the sessions, many indigenous peoples stressed the need to redefine the implementation of the Goals to better incorporate their needs and perspectives. В ходе этих сессий многие представители коренных народов подчеркивали необходимость переосмыслить подходы к осуществлению целей таким образом, чтобы лучше обеспечить учет их потребностей и взглядов.
Courts and human rights bodies need to be provided with reliable evidence concerning resource constraints and competing needs. Судам и органам по правам человека необходимо предоставить надежные доказательства, касающиеся нехватки ресурсов и конкурирующих потребностей.
Availability relates to the presence of sufficient food on the market to meet population needs. Под наличием понимается присутствие на рынке такого количества продовольствия, которое достаточно для удовлетворения потребностей населения.
Children should be treated with humanity and in a manner that takes into account their age-specific needs. К детям следует относиться гуманно и с учетом их возрастных потребностей.
ICRC also engages in confidential dialogues with the concerned authorities regarding the identified needs and appropriate recommendations. Кроме того, МККК ведет конфиденциальный диалог с соответствующими органами власти относительно удовлетворения выявленных потребностей и вынесения надлежащих рекомендаций.
The range of needs and multidimensional impact of a missing family member requires a holistic response. Таким образом, необходимо комплексно реагировать на целый спектр потребностей и многоаспектных последствий в связи с исчезновением членов семьи.
As noted above, urban planning must be combined with the durable solution needs of internally displaced persons and displacement-affected communities in urban areas. Как отмечалось выше, городское планирование должно предусматривать долгосрочное удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц и городских районов, затронутых проблемой перемещения.
The current request responds to the pending urgent needs identified with respect to DPKO, DFS and missions on the ground. Направление настоящей просьбы продиктовано настоятельной необходимостью удовлетворения потребностей, выявленных в ДОПМ, ДПП и миссиях на местах.
Supporting evolving national requirements requires the ability to adapt the mix of civilian skills to respond to needs. Для удовлетворения меняющихся национальных потребностей необходимо обеспечивать гибкий подбор гражданского персонала с необходимыми навыками в различных комбинациях.
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Capitalizing on these diverse approaches to better meet humanitarian needs requires recognition of and engagement with these actors and systems. Для использования этих различных подходов в целях более полного удовлетворения гуманитарных потребностей необходимо признавать роль этих субъектов и систем и взаимодействовать с ними.
The Committee therefore recommends that OIOS undertake deeper analysis on a continuing basis to help meet the needs of the intended users of its reports. Поэтому Комитет рекомендует УСВН проводить более глубокий анализ на постоянной основе для содействия удовлетворению потребностей предполагаемых пользователей его докладов.
Because few countries have energy resources and all countries need them, trade in energy has been crucial to filling global energy needs. Поскольку энергетические ресурсы сосредоточены лишь в немногих странах, а нуждаются в них все государства, торговля энергоресурсами имеет огромное значение для удовлетворения глобальных энергетических потребностей.
Assessing financing needs, mapping of current flows and emerging trends, and the impact of domestic and international environments. Оценка финансовых потребностей, определение текущих потоков и новых тенденций, а также влияние внутренних и международных условий.
Meeting financing needs for sustainable development requires optimizing the contribution from all flows, including public, private, domestic and international. Для удовлетворения потребностей в финансировании устойчивого развития требуется оптимизация вклада всех потоков, включая государственные, частные, внутренние и международные.
Nations devise their own tax systems to meet domestic needs and have traditionally not coordinated with foreign tax authorities. Страны создают свои собственные налоговые системы для удовлетворения внутренних потребностей и традиционно не осуществляют никакой координации с иностранными налоговыми органами.
The report noted that halting and reversing land degradation is critical to meeting future food needs. В нем отмечалось, что прекращение и обращение вспять процесса деградации земель будет иметь крайне важное значение для удовлетворения будущих потребностей в продовольствии.
Special programmes have been devised to address the needs of women, youth and micro-entrepreneurs in rural areas. Для удовлетворения потребностей женщин, молодежи и владельцев микропредприятий в сельских районах были разработаны специальные программы.
Member offices continued to develop and/or adapt core ethics training to each agency's needs and environments. Участвующие бюро продолжали разрабатывать и/или адаптировать основные программы обучения по вопросам этики с учетом потребностей и условий работы каждого учреждения.
Greater access to the international financial market could help least developed countries to mobilize resources to meet their long-term infrastructure needs for economic growth. Более широкий доступ к международному финансовому рынку может помочь наименее развитым странам в мобилизации ресурсов для удовлетворения их долгосрочных потребностей в инфраструктуре в целях экономического роста.
Thus, programme planning is based on projections of Member State needs and previous experience regarding funding levels. В этой связи планирование программ основано на прогнозах потребностей государств-членов и опыте прошлых лет в отношении уровня финансирования.
Several delegations called for equitable utilization of marine resources, including benefit-sharing, and for taking into account the needs of developing countries. Несколько делегаций заявили о необходимости справедливого использования морских ресурсов, включая совместное пользование выгодами, а также учета потребностей развивающихся стран.
The importance of balancing the interests of the holders of technology and the needs of developing States was emphasized. Была подчеркнута важность обеспечения баланса интересов обладателей технологий и потребностей развивающихся государств.
Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп.