However, that should be done with all the requisite flexibility and while taking into account the specific needs of the region. |
Однако это должно быть сделано со всей необходимой гибкостью и с учетом конкретных потребностей региона. |
Pakistan has a legitimate requirement for nuclear power generation to meet the energy needs of our expanding economy. |
Пакистан имеет законное основание для выработки ядерной энергии в целях удовлетворения потребностей своей растущей экономики. |
Developing countries needed to know how to make maximum use of technology in the context of their individual needs. |
Развивающимся странам необходимо понять, каким образом можно наиболее эффективно использовать технологию в контексте их индивидуальных потребностей. |
Review criteria should be prepared while taking into account the special circumstances and individual needs of each State Party. |
Критерии рассмотрения должны быть подготовлены с учетом особых обстоятельств и индивидуальных потребностей каждого государства-участника. |
The international community was still not providing enough assistance to cover the real needs of the least developed countries in many areas. |
Международное сообщество все еще не предоставляет достаточной помощи для удовлетворения реальных потребностей наименее развитых стран во многих областях. |
A number of measures were needed to meet the needs of the least developed countries. |
Необходимо принять ряд мер в целях удовлетворения потребностей наименее развитых стран. |
In addition, the predictability of humanitarian funding needs to be improved, as some emergencies remain chronically under-funded or even neglected. |
Кроме того, необходимо улучшить положение дел в области предсказуемости финансирования гуманитарных потребностей в связи с тем, что на некоторые чрезвычайные ситуации по-прежнему хронически не выделяется достаточно средств либо же они игнорируются. |
Keeping in mind the needs of African countries, we should continue to increase the financial input. |
Мы должны продолжать увеличивать объем финансовой помощи с учетом потребностей африканских стран. |
Moreover, proven deposits of uranium ore in Ukraine might be used for the needs of other countries as well. |
Кроме того, разведанные месторождения урановой руды в Украине могли бы использоваться для удовлетворения потребностей и других стран. |
That facilitates strengthened leadership, coordination, strategic planning and the identification of needs and response gaps. |
Это содействует повышению эффективности руководства, координации, стратегического планирования и выявления потребностей и недостатков в системе реагирования. |
The EU recalls the need for reliable, accurate and timely needs assessments and multi-agency lessons-learned processes. |
ЕС напоминает о необходимости надежной, точной и своевременной оценки потребностей и межучрежденческой деятельности по усвоению опыта. |
Key issues related to enhancing response, capacity and the assessment of needs require our attention and commitment. |
Ключевые проблемы, связанные с укреплением мер реагирования, наращивания потенциала и с оценкой потребностей, требуют нашего внимания и приверженности. |
The ICRC, in its task of meeting the needs of affected populations in a holistic way, cannot be governed by that approach. |
МККК - с учетом своей задачи комплексного удовлетворения потребностей затронутого населения - не может руководствоваться таким подходом. |
On registration, the State provides for the material needs of asylum-seekers, until all appeal mechanisms are exhausted. |
С момента регистрации просителей убежища, государство заботится об удовлетворении их материальных потребностей, причем вплоть до окончания процедуры обжалования возможного отказа. |
He wondered whether the Government had set aside funds for the construction of new penitentiary facilities and to cover the needs of detainees. |
Он интересуется, выделило ли правительство средства на строительство новых пенитенциарных заведений и обеспечение потребностей задерживаемых лиц. |
The Representative hopes that Mexico will become a model of positive response to the protection and assistance needs of internally displaced persons. |
Представитель надеется, что Мексика станет образцом действенной политики удовлетворения потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи. |
An economic analysis of the needs of such groups was currently being carried out, in order to target funds more precisely. |
В настоящее время проводится экономический анализ потребностей таких групп для более адресного выделения средств. |
More than 70 per cent found that the information included in the Bulletin was sufficient to meet their needs. |
Более 70 процентов опрошенных сочли, что информация, содержащаяся в Бюллетене, была достаточной для удовлетворения их потребностей. |
Certainly there is a need for looking for further more efficient methods of examining the information needs of the wider audience as a group of users. |
Несомненно, существует потребность в дальнейшем поиске более эффективных методов изучения информационных потребностей широкой аудитории в качестве группы пользователей. |
This issue will focus on assessing the adequacy of official national statistics in responding to increasing user needs in gender statistics. |
Работа будет сосредоточена на оценке адекватности официальной национальной статистики с точки зрения удовлетворения растущих потребностей пользователей в гендерной статистике. |
However, it seems likely that such aggregations could support different views and needs for product groupings in statistical analysis. |
Однако, как представляется, такие группировки могли бы содействовать удовлетворению различных запросов и потребностей в группировках продуктов в рамках статистического анализа. |
In order to satisfy various data collection needs efficiently, it was necessary to incorporate both of these methods into one modularized system. |
Для обеспечения эффективного удовлетворения различных потребностей в сборе данных необходимо интегрировать оба этих метода в рамках единой модульной системы. |
Statistics Sweden's IT infrastructure shall be designed to efficiently support the statistics production process and the related internal and external communication needs. |
З. Инфраструктура ИТ Статистического управления Швеции должна быть спроектирована таким образом, чтобы обеспечивать эффективную поддержку процесса разработки статистики и удовлетворение соответствующих потребностей внутренних и внешних линий связи. |
Considering the nature of the informational needs, this refers chiefly to the establishment and carrying out of survey programs. |
С учетом характера информационных потребностей это касается главным образом разработки и осуществления программ наблюдений. |
It also suggested that activities should be carried out in the future to monitor closely the more urgent, concrete needs of these countries. |
Рабочая группа также предложила в будущем организовать деятельность в целях подробного мониторинга наиболее неотложных конкретных потребностей этих стран. |