| UNICEF has always been characterized by its pragmatic response to concrete needs. | ЮНИСЕФ всегда характеризовался прагматическим подходом к удовлетворению конкретных потребностей. |
| In all three years, the Board also authorized emergency support to meet the most urgent needs of children and women. | На протяжении трех лет Совет санкционировал также оказание чрезвычайной помощи в целях удовлетворения самых насущных потребностей детей и женщин. |
| This should include donor coordination at the field level involving host-Government officials so that country needs can be matched with available resources. | Это подразумевает координацию действий доноров на местном уровне с участием должностных лиц принимающей страны, с тем чтобы на удовлетворение потребностей стран выделялись соответствующие ресурсы. |
| For its part, Canada is committed to providing 25 per cent of its official development assistance for basic human needs. | Со своей стороны, Канада обязалась предоставить 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для удовлетворения основных потребностей людей. |
| In all instances, the emphasis is on the programme's relevance to needs at the country level. | Во всех случаях основное внимание уделяется актуальности программы с точки зрения удовлетворения потребностей на страновом уровне. |
| It is not designed to meet unanticipated needs and is not allocated throughout the biennium for specific activities. | Она не предназначена для удовлетворения непредусмотренных потребностей и не распределяется в течение двухгодичного периода на осуществление конкретных мероприятий. |
| UNICEF was able to make substantial interventions in 1994 to address the needs of children and women. | ЮНИСЕФ удалось провести значительные мероприятия в 1994 году по удовлетворению потребностей детей и женщин. |
| Question no. 32: Land-planning measures aimed at minimizing transport and travel needs. | Меры территориального планирования, направленные на сведение к минимуму потребностей в перевозках и передвижении. |
| Regionally, no use is made in practical urban construction and land planning of the criterion of minimizing transport and travel needs. | На региональном уровне в градостроительной практике и территориальном планировании критерий минимизации потребностей в перевозках и перемещении сейчас не используется. |
| Considerable financial resources need to be mobilized in order to satisfy these needs. | Для удовлетворения этих потребностей надлежит мобилизовать значительные финансовые ресурсы. |
| The Ministry of Education for its part has been expanding pre-primary education to meet the needs of pre-school children. | Со своей стороны министерство образования расширило сеть дошкольных учреждений в целях удовлетворения потребностей детей дошкольного возраста. |
| They replace earlier legislative provision which was extended to Tokelau without specific adaptation to its needs. | Они заменили прежнее нормативное положение, действие которого распространялось на Токелау без учета его конкретных потребностей. |
| Assignments should contribute toward the prisoner's correctional treatment and the needs of the confinement or correction facility. | Задания должны содействовать исправлению заключенного и реализации потребностей конкретного места лишения свободы или исправительного учреждения. |
| The husband was viewed as the provider of the family, charged with meeting the family's needs through work, investments or other activities. | Муж рассматривался как кормилец, в обязанности которого входит удовлетворение потребностей семьи за счет трудовой, инвестиционной или иной деятельности. |
| EFDITS' operating plan has been designed so that assistance can be custom-tailored to the individual needs of the participating country. | Оперативный план ЭФДИТС был составлен таким образом, чтобы помощь оказывалась с учетом индивидуальных потребностей участвующих стран. |
| To satisfy needs of this magnitude the countries of the region are increasingly using international and local capital markets. | Для удовлетворения потребностей таких масштабов страны региона все более широко используют международные и местные рынки капиталов. |
| Assessment of needs for capacity-building and institutional development related to ESTs could be useful in enhancing development, deployment and transfer of those technologies. | Оценка потребностей в создании потенциала и институциональном развитии, связанных с ЭБТ, может быть полезной при совершенствовании разработки, внедрения и передачи таких технологий. |
| The needs assessments should preferably be carried out by experts in developing and developed countries. | Предпочтительно, чтобы оценку потребностей осуществляли эксперты в развивающихся и развитых странах. |
| Programme area A: Meeting primary health needs, particularly in rural areas | Программная область А: удовлетворение потребностей в области первичного медико-санитарного обслуживания, особенно в сельских районах |
| The information received indicates there is some level of decentralization and some surveying of needs in the urban setting. | Полученные сведения указывают на то, что имеется определенная степень децентрализации и осуществляется ряд исследований потребностей городского населения. |
| One country also considers the unemployed a vulnerable group with respect to health needs. | Помимо этого, одна страна считает, что безработные представляют собой уязвимую группу с точки зрения потребностей в области здравоохранения. |
| The objective is to ensure that the best possible response to programme needs is maintained. | Цель заключается в обеспечении максимально высокой степени удовлетворения потребностей в рамках программ. |
| The needs of children and other vulnerable groups will become even more important under the circumstances. | В этих условиях удовлетворение потребностей детей и других уязвимых групп населения станет еще более важной задачей. |
| Distribution to social institutions, schools and health centres was also made to provide for winter heating needs. | Керосин распределялся также между общественными учреждениями, школами и центрами здравоохранения для удовлетворения потребностей, связанных с отоплением в зимний период. |
| UNICEF is taking steps to strengthen its capacity to respond more effectively to the needs of unaccompanied children in other emergency situations. | ЮНИСЕФ принимает меры по укреплению своего потенциала в целях обеспечения более эффективного удовлетворения потребностей беспризорных детей в связи с другими чрезвычайными ситуациями. |