The workshop facilitated direct exchanges between representatives from States Signatories regarding their verification capabilities, technical capacity-building needs and future engagement between national data centres. |
Этот семинар позволил представителям подписавших Договор государств напрямую обсудить вопросы, касающиеся их потенциала в области контроля, потребностей в укреплении технического потенциала и будущего взаимодействия между национальными центрами данных. |
The support of Governments and donors was critical in mobilizing the political will and financial resources necessary to respond to the significantly increased humanitarian needs. |
Чрезвычайно важную роль в обеспечении политической воли и привлечении ресурсов, необходимых для удовлетворения в значительной степени возросших потребностей, играла поддержка, оказываемая правительствами и донорами. |
An 18-month examination schedule was introduced to meet the staffing and succession planning needs in the language services. |
В целях удовлетворения кадровых потребностей и планирования замещения кадров языковых служб был составлен 18-месячный график экзаменов. |
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. |
Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности. |
Separately, departments and offices will be responsible for identifying and delivering the substantive and technical training needs of their staff. |
В свою очередь, департаменты и управления будут самостоятельно отвечать за выявление и удовлетворение потребностей своего персонала в основной и технической подготовке. |
According to the results, persons living with disabilities across the world said they are rarely consulted about their needs. |
По результатам опроса стало ясно, что во всем мире с инвалидами редко консультируются относительно их потребностей. |
Entities, such as academia, foundations and research institutions may also be selected to fulfil specialized needs. |
Для удовлетворения особых потребностей могут также отбираться такие структуры, как научные круги, фонды и исследовательские учреждения. |
For this reason, later models developed by feminist scholars envisaged addressing the needs and role of women in development processes. |
По этой причине новые модели, разработанные в рамках феминистского направления исследований, предусматривали учет потребностей и роли женщин в процессах развития. |
Over the decades, the work of the United Nations has changed and expanded to meet the needs of Member States. |
За прошедшие десятилетия работа Организации Объединенных Наций изменялась и расширялась для удовлетворения потребностей государств-членов. |
The exchange rate is established by forecasting the foreign exchange needs of ILO in the next biennium, between Swiss francs and United States dollars. |
Этот курс устанавливается исходя из прогнозируемых потребностей МОТ в обмене швейцарских франков на доллары США на предстоящий двухгодичный период. |
These costs have increased in response to growing needs in a growing refugee population. |
Эти расходы повышаются вследствие растущих потребностей все большего числа беженцев. |
Address the immediate needs of women and children. |
Удовлетворение безотлагательных потребностей женщин и детей. |
This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. |
Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания. |
Cumulative allocations to a country should be decided by the Executive Board, based on the contributions received and the needs expressed in the applications submitted. |
Совокупный объем ассигнований для страны определяется Исполнительным советом на основе полученных взносов и потребностей, указанных в представленных заявках. |
The way parliament has exercised its authority, reflecting popular needs and ensuring accountability, has been quite impressive. |
То, как парламент выполняет свои функции, а именно учет им потребностей населения и соблюдение требований подотчетности, достойно всяческих похвал. |
Only 17 per cent of the responding countries reported the assistance was sufficient for their needs. |
Только 17 процентов стран-респондентов заявили, что такая помощь была достаточной для удовлетворения их потребностей. |
Results of the monitoring and evaluation needs assessment survey |
Результаты обследования в целях анализа потребностей в области осуществления контроля и оценок |
Programming and policy work in this area builds on the experience that women themselves must lead efforts to address their protection and recovery needs. |
Работа по реализации программ и стратегий в этом направлении деятельности опирается на опыт самих женщин, которые должны возглавить усилия по удовлетворению своих потребностей в защите и восстановлении домохозяйств. |
All viable options for long-term accommodation needs for United Nations Headquarters would incorporate the functions currently located in these two buildings. |
Все жизнеспособные варианты удовлетворения долгосрочных потребностей Центральных учреждений в помещениях должны принимать в расчет все функции, которые выполняются в настоящее время в этих двух зданиях. |
(b) The acquisition plans were not submitted with the budget submissions, negatively impacting the effectiveness of the needs assessment. |
Ь) планы закупок не включались в представляемые документы по бюджету, что негативно отражалось на эффективности оценки потребностей. |
One agreed action, a joint training on post-conflict needs assessments, is scheduled for January 2014. |
Одно из согласованных мероприятий - совместную подготовку по вопросам оценки потребностей в постконфликтный период - планируется провести в январе 2014 года. |
The Integrated Training Service has concluded the global 2012/13 peacekeeping training needs assessment. |
Объединенная служба учебной подготовки завершила проведение оценки глобальных потребностей в подготовке миротворцев 2012/13 года. |
Survey data collected for the 2012/13 training needs assessment indicate that 70 per cent of training activities are conducted within mission areas. |
Данные, собранные в рамках обследования 2012/13 года для оценки потребностей в учебе, свидетельствуют о том, что 70 процентов учебных мероприятий проводятся в районах деятельности миссий. |
This level of reinvestment is proposed based on industry standards and best practices of facilities management taking into consideration the needs of the Organization. |
Определить этот уровень отчислений предлагается на основе стандартов отрасли и оптимальных методов управления объектами недвижимости при учете потребностей Организации. |
The Office will maintain strategic partnerships with DPKO and DFS to meet the changing needs of peacekeeping operations. |
Управление будет поддерживать отношения стратегического партнерства с ДОПМ и ДПП в целях удовлетворения меняющихся потребностей миротворческих операций. |