UN-Habitat has been working to make ICT relevant to the real needs of cities in developing contexts. |
ООН-Хабитат работала над задачей обеспечения эффективного использования ИКТ с точки зрения удовлетворения реальных потребностей городов в развивающихся странах. |
These are being used in close cooperation with development agencies to address needs of refugees in various protracted and post-conflict situations. |
Они применяются на основе тесного сотрудничества с учреждениями по вопросам развития для урегулирования потребностей беженцев в различных затянувшихся и постконфликтных ситуациях. |
That shift reflected the changing needs of the affected countries as they moved towards economic, social and political stabilization. |
Этот перенос акцентов отражает изменение потребностей пострадавших стран по мере их продвижения к экономической, социальной и политической стабилизации. |
Although energy itself is not a basic human need, it is critical for the fulfilment of all needs. |
Хотя сами по себе энергетические ресурсы - это не главная потребность человека, они имеют принципиально важное значение для удовлетворения всех потребностей. |
socio-economic surveys to determine training and employment needs |
проведение обследований социально-экономического положения в целях определения потребностей в профессиональной подготовке и рабочих местах |
ensuring access of affected women to benefits packages tailored to their needs |
обеспечение пострадавшим женщинам возможностей получать пакет пособий и льгот, составленный исходя из их потребностей |
Addressing those needs will involve considerable investment, capacity-building, new policies and institutional reform. |
Для удовлетворения этих потребностей требуются значительные капиталовложения, укрепление потенциала, разработка новых стратегий и проведение институциональной реформы. |
In order to address local needs and reflect diverse economic realities, efforts should be directed towards the generation of local production. |
Для удовлетворения местных потребностей и учета различных экономических реальностей следует направить усилия на разработку местной продукции. |
Uganda strongly believes that these are necessary pre-conditions for regional integration and the promotion of trade and investment to meet the needs of our people. |
Уганда убеждена, что эти усилия являются необходимым условием обеспечения региональной интеграции, а также развития торговли и инвестиций, которые призваны содействовать удовлетворению потребностей наших народов. |
That initiative aimed at encouraging the participation of developing countries in international trade addressed needs relating to standardization and quality control of export products. |
Эта инициатива, направленная на расширение участия развивающихся стран в международной торговле, касается потребностей, связанных со стандартизацией и контролем качества экспортных товаров. |
The significance of these issues for basic needs and healthy communities cannot be overemphasized. |
Значение эти вопросов для удовлетворения основных потребностей и для здоровья жителей общин нельзя переоценить. |
We hope the Almaty Conference has created a fresh impetus to address their needs. |
Мы надеемся, что состоявшаяся в Алма-Ате конференция придала новый импульс деятельности по учету и удовлетворению их потребностей. |
Clearly, countries want guarantees as Governments struggle to meet the needs of their citizens. |
Вне сомнения, страны хотят гарантий, поскольку правительства ведут борьбу за удовлетворение потребностей своих граждан. |
This was particularly important in meeting needs of refugees. |
Это прежде всего касается удовлетворения потребностей беженцев. |
It required reinforcing various interagency mechanisms and taking measures to ensure that refugee needs were included in national programmes. |
Необходимо укрепить различные межучрежденческие механизмы и принять меры для учета потребностей беженцев в национальных программах. |
The progressive disappearance of the cotton sector will have unimaginable implications and consequences for our comfort in clothing and other needs of all humankind. |
Постепенное исчезновение хлопкового сектора будет иметь невообразимые последствия для наших удобств в плане одежды и других потребностей всего человечества. |
To address needs in high priority areas, these security constraints are being closely monitored. |
В целях удовлетворения потребностей в высокоприоритетных районах эти проблемы в области безопасности находятся в центре внимания. |
Urgent international support to meet humanitarian and recovery needs |
Срочная международная поддержка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области восстановления страны |
The issue of water cuts across many issues central to UNU work - from meeting basic human needs to the challenges of managing international water resources. |
Проблема сокращения запасов воды пересекается со многими вопросами, имеющими центральное значение для деятельности УООН, - от удовлетворения основных людских потребностей до проблем рационального использования международных водных ресурсов. |
Funds and food are urgently needed both to meet survival needs and for priority reconstruction projects. |
Срочно необходимы финансовые средства и продовольствие для удовлетворения элементарных потребностей населения и осуществления приоритетных проектов в области реконструкции. |
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. |
Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
Details of the specific needs were elicited through consultation following approval. |
Подробности в отношении конкретных потребностей выясняются путем консультаций после утверждения. |
As we are all aware, humanitarian assistance is determined on the basis of the needs arising from a particular natural disaster. |
Как всем нам известно, характер гуманитарной помощи определяется на основе потребностей, возникающих в связи с тем или иным стихийным бедствием. |
A needs assessment mission was sent to Yaoundé to hold consultations with subregional partners on the establishment of the centre. |
В Яунде для проведения с субрегиональными партнерами консультаций по вопросу о создании центра была направлена миссия по оценке потребностей. |
UNMIK has carefully re-assessed operational needs in reconfiguring posts/resources. |
МООНК провела тщательную переоценку оперативных потребностей при пересмотре структуры должностей/ресурсов. |