| UN-Habitat has been working to make ICT relevant to the real needs of cities in developing contexts. | ООН-Хабитат работала над задачей обеспечения эффективного использования ИКТ с точки зрения удовлетворения реальных потребностей городов в развивающихся странах. |
| These are being used in close cooperation with development agencies to address needs of refugees in various protracted and post-conflict situations. | Они применяются на основе тесного сотрудничества с учреждениями по вопросам развития для урегулирования потребностей беженцев в различных затянувшихся и постконфликтных ситуациях. |
| That shift reflected the changing needs of the affected countries as they moved towards economic, social and political stabilization. | Этот перенос акцентов отражает изменение потребностей пострадавших стран по мере их продвижения к экономической, социальной и политической стабилизации. |
| Although energy itself is not a basic human need, it is critical for the fulfilment of all needs. | Хотя сами по себе энергетические ресурсы - это не главная потребность человека, они имеют принципиально важное значение для удовлетворения всех потребностей. |
| socio-economic surveys to determine training and employment needs | проведение обследований социально-экономического положения в целях определения потребностей в профессиональной подготовке и рабочих местах |
| ensuring access of affected women to benefits packages tailored to their needs | обеспечение пострадавшим женщинам возможностей получать пакет пособий и льгот, составленный исходя из их потребностей |
| Addressing those needs will involve considerable investment, capacity-building, new policies and institutional reform. | Для удовлетворения этих потребностей требуются значительные капиталовложения, укрепление потенциала, разработка новых стратегий и проведение институциональной реформы. |
| In order to address local needs and reflect diverse economic realities, efforts should be directed towards the generation of local production. | Для удовлетворения местных потребностей и учета различных экономических реальностей следует направить усилия на разработку местной продукции. |
| Uganda strongly believes that these are necessary pre-conditions for regional integration and the promotion of trade and investment to meet the needs of our people. | Уганда убеждена, что эти усилия являются необходимым условием обеспечения региональной интеграции, а также развития торговли и инвестиций, которые призваны содействовать удовлетворению потребностей наших народов. |
| That initiative aimed at encouraging the participation of developing countries in international trade addressed needs relating to standardization and quality control of export products. | Эта инициатива, направленная на расширение участия развивающихся стран в международной торговле, касается потребностей, связанных со стандартизацией и контролем качества экспортных товаров. |
| The significance of these issues for basic needs and healthy communities cannot be overemphasized. | Значение эти вопросов для удовлетворения основных потребностей и для здоровья жителей общин нельзя переоценить. |
| We hope the Almaty Conference has created a fresh impetus to address their needs. | Мы надеемся, что состоявшаяся в Алма-Ате конференция придала новый импульс деятельности по учету и удовлетворению их потребностей. |
| Clearly, countries want guarantees as Governments struggle to meet the needs of their citizens. | Вне сомнения, страны хотят гарантий, поскольку правительства ведут борьбу за удовлетворение потребностей своих граждан. |
| This was particularly important in meeting needs of refugees. | Это прежде всего касается удовлетворения потребностей беженцев. |
| It required reinforcing various interagency mechanisms and taking measures to ensure that refugee needs were included in national programmes. | Необходимо укрепить различные межучрежденческие механизмы и принять меры для учета потребностей беженцев в национальных программах. |
| The progressive disappearance of the cotton sector will have unimaginable implications and consequences for our comfort in clothing and other needs of all humankind. | Постепенное исчезновение хлопкового сектора будет иметь невообразимые последствия для наших удобств в плане одежды и других потребностей всего человечества. |
| To address needs in high priority areas, these security constraints are being closely monitored. | В целях удовлетворения потребностей в высокоприоритетных районах эти проблемы в области безопасности находятся в центре внимания. |
| Urgent international support to meet humanitarian and recovery needs | Срочная международная поддержка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области восстановления страны |
| The issue of water cuts across many issues central to UNU work - from meeting basic human needs to the challenges of managing international water resources. | Проблема сокращения запасов воды пересекается со многими вопросами, имеющими центральное значение для деятельности УООН, - от удовлетворения основных людских потребностей до проблем рационального использования международных водных ресурсов. |
| Funds and food are urgently needed both to meet survival needs and for priority reconstruction projects. | Срочно необходимы финансовые средства и продовольствие для удовлетворения элементарных потребностей населения и осуществления приоритетных проектов в области реконструкции. |
| It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. | Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
| Details of the specific needs were elicited through consultation following approval. | Подробности в отношении конкретных потребностей выясняются путем консультаций после утверждения. |
| As we are all aware, humanitarian assistance is determined on the basis of the needs arising from a particular natural disaster. | Как всем нам известно, характер гуманитарной помощи определяется на основе потребностей, возникающих в связи с тем или иным стихийным бедствием. |
| A needs assessment mission was sent to Yaoundé to hold consultations with subregional partners on the establishment of the centre. | В Яунде для проведения с субрегиональными партнерами консультаций по вопросу о создании центра была направлена миссия по оценке потребностей. |
| UNMIK has carefully re-assessed operational needs in reconfiguring posts/resources. | МООНК провела тщательную переоценку оперативных потребностей при пересмотре структуры должностей/ресурсов. |