A survey on stakeholders' needs regarding information products and decision support tools for combating land degradation in drylands. |
Обследование потребностей заинтересованных сторон в информационных продуктах и инструментах поддержки процесса принятия решений для целей борьбы с деградацией земель в засушливых районах. |
The LADA project will organize an e-conference to establish user information needs and invites Parties to participate in this through their national focal points. |
В рамках проекта ЛАДА будет организована электронная конференция по выявлению информационных потребностей пользователей, и Сторонам Конвенции предлагается принять участие в этой конференции через свои национальные координационные центры. |
Livelihood projects must balance immediate needs for tsunami victims with a long-term vision of economic recovery and sustainable growth for all market participants. |
В проектах обеспечения средств к существованию должен существовать баланс между удовлетворением насущных потребностей жертв цунами и долгосрочными перспективами восстановления экономики и устойчивого роста для всех участников рынка. |
Expedited recruitment processes for surge needs. |
применения процедур ускоренного набора для удовлетворения экстренных потребностей; |
An inflexible budget implementation process that limits the ability of the United Nations to allocate funds strategically for operational needs. |
Негибкость процесса исполнения бюджета, которая ограничивает способность Организации Объединенных Наций стратегически выделять средства для удовлетворения оперативных потребностей. |
Highly restricted authority of the Secretary-General to shift resources to meet emerging needs. |
Жестко ограниченные полномочия Генерального секретаря по перераспределению ресурсов в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
The open layout could be configured to meet the needs of OHCHR in terms of meeting rooms and office space. |
Открытая планировка строения позволяет переоборудовать это здание в залы заседаний и служебные помещения для удовлетворения потребностей УВКПЧ. |
Youth in particular represent a high percentage of combatants, and require assistance to meet both their immediate needs and long-term goals. |
Особенно высокая процентная доля комбатантов приходится на молодых людей, которые нуждаются в помощи как с точки зрения удовлетворения своих неотложных потребностей, так и достижения долгосрочных целей. |
The fertile ground for anti-Government violence and terrorism is not limited to the unmet needs of ordinary Afghan citizens. |
Питательная среда для направленного против правительства насилия и терроризма обусловлена не только существованием неудовлетворенных потребностей обычных афганских граждан. |
Several activities recently undertaken by the Peacekeeping Best Practices Section have pointed to a number of needs in this area. |
Несколько мероприятий, недавно осуществленных Секцией по передовому опыту поддержания мира, выявили ряд потребностей в этой области. |
Addressing those gaps is necessary to ensure that emergency needs are met. |
Устранение этих пробелов необходимо для обеспечения удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
A comprehensive results-based management system, and facilitate decentralization in terms of the Organization's needs, objectives, activities and outputs were needed. |
Для удовлетворения потребностей Организации, выпол-нения ее задач, осуществления мероприятий и дости-жения поставленных целей необходимы комплексная система управления, ориентированная на результаты, и децентрализация. |
They were part and parcel of Cuba's strategy of socio-economic development, which centred on human needs. |
Эти задачи - неотъемлемая часть стратегии Кубы в области социально - экономического развития, ориентированного на удовлетворение потребностей людей. |
Therefore, desertification ranks among the greatest environmental challenges today and is a major impediment to meeting basic human needs in drylands. |
Поэтому опустынивание принадлежит сегодня к числу крупнейших экологических проблем и является серьезным препятствием на пути удовлетворения основных потребностей населения засушливых районов. |
The Mission has considered the option of outsourcing its interpretation requirements and its vehicle repair and maintenance needs. |
Миссия рассмотрела возможность удовлетворения за счет внешнего подряда своих потребностей в устном переводе, а также ремонте автотранспортных средств и обслуживании. |
A gap also exists in addressing the needs of returnees and their repatriation and reintegration, mainly in post-conflict situations. |
Существует также пробел в деятельности по удовлетворению потребностей возвращающихся лиц и их репатриации и реинтеграции, прежде всего в постконфликтных ситуациях. |
Meet AIDS funding needs through greater domestic and international spending and enable countries to have access to predictable and long-term financial resources. |
Удовлетворение потребностей в финансировании программ по борьбе со СПИДом посредством выделения большего объема национальных и международных средств и предоставления странам возможности иметь доступ к предсказуемым и долгосрочным финансовым ресурсам. |
The Executive Directorate also enhances the Committee's capacity to identify and prioritize the technical assistance needs of Member States. |
Исполнительный директорат также расширяет возможности Комитета по выявлению потребностей государств в технической помощи и определению их приоритетности. |
Priority attention must be given to addressing the basic needs of all Iraqis. |
Первоочередное внимание следует уделять удовлетворению основных потребностей всех иракцев. |
I appeal to the donor community to make timely and adequate contributions to address the humanitarian needs in the country. |
Я призываю сообщество доноров своевременно делать адекватные взносы для удовлетворения гуманитарных потребностей этой страны. |
In that respect, UNMEE undertook preliminary needs assessments in Ethiopia in February. |
В этой связи в феврале МООНЭЭ провела предварительные оценки потребностей в Эфиопии. |
I reiterate my appeal to the donor community to continue to make available the necessary resources to address humanitarian needs of the affected populations. |
Я вновь обращаюсь с призывом к сообществу доноров продолжать выделять необходимые ресурсы для удовлетворения гуманитарных потребностей затронутого населения. |
The revised Framework will reflect the full spectrum of Liberia's needs, priorities and strategies for 2005. |
Пересмотренная рамочная программа будет отражать весь спектр потребностей, приоритетов и стратегий Либерии на 2005 год. |
Such interventions, in addition to meeting immediate needs, help prevent future displacement. |
Помимо удовлетворения насущных потребностей такая помощь способствует предотвращению перемещений в будущем. |
In Southern Darfur, agencies travelled to areas around Ed Da'ein to assess the needs of the resident population. |
В Южном Дарфуре представители учреждений посетили районы около Эд-Даеина для оценки потребностей населения. |