| The policy should allow for country-specific evaluation needs to be addressed at the decentralized level, and overseen by the Programme Division. | Политика должна обеспечивать удовлетворение потребностей конкретных стран в проведении оценок на децентрализованном уровне и под контролем Отдела по программам. |
| To date, 27 national needs assessments and gap analyses have been conducted to strengthen midwifery capacities and policies. | На сегодняшний день было проведено 27 оценок национальных потребностей и аналитических исследований для выявления пробелов в целях укрепления потенциала и стратегий в области акушерской помощи. |
| Progress in facilitating access to contraception to address unmet needs for family planning has been insufficient. | Прогресс в расширении доступа к противозачаточным средствам в целях удовлетворения потребностей в планировании семьи был недостаточным. |
| Inadequate planning and needs assessment for procurement activities | Неэффективное планирование и неадекватная оценка потребностей в отношении закупочной деятельности |
| Strengthen capabilities and processes related to procurement planning and needs assessment | Укреплять потенциал и процедуры, касающиеся планирования и оценки потребностей в сфере закупочной деятельности |
| Depending upon the needs in these countries, the Society assists refugees and/or asylum seekers with various psychosocial, legal, literacy and material assistance programmes. | В зависимости от потребностей этих стран Общество оказывает помощь беженцам и/или лицам, ищущим убежище, в рамках различных программ по оказанию психосоциальной, юридической, образовательной и материальной помощи. |
| It includes an overview of the Office's activities and outcomes, as well as of available resources and further funding needs. | Программа включает обзор деятельности Управления и достигнутых результатов, а также имеющихся ресурсов и потребностей в дальнейшем финансировании. |
| The number of regional consultations has increased and ILO presence in partnering with regional organizations has been renewed as a means of identifying needs. | В качестве средства для оценки потребностей все шире применяется механизм региональных консультаций и практика налаживания партнерских отношений с региональными организациями. |
| Demand for location-enabled socio-economic data is driven by a diverse range of user needs. | Спрос на социально-экономические данные с привязкой к местности обусловлен целым рядом потребностей пользователей. |
| Its concepts could help guide other nations and provide the framework to meet the needs of the international community. | Положенные в ее основу концепции могли бы послужить ориентиром для других государств и обеспечить платформу для удовлетворения потребностей международного сообщества. |
| In Africa, States members of the African Union, along with its partners, are developing new ways of addressing the needs of Africans with disabilities. | В Африке государства - члены Африканского союза наряду со своими партнерами разрабатывают новые пути удовлетворения потребностей африканских инвалидов. |
| One used to be considered poor if one's income was not enough to satisfy one's minimum food needs. | Раньше человек считался бедным, если его/ее дохода было недостаточно для удовлетворения минимальных потребностей в пище. |
| In either form it manifests itself as an absence of consideration of this group's needs under national and local laws and policies. | В обоих случаях дискриминация проявляется в игнорировании потребностей этой группы в соответствии с национальными и местными законами и политикой. |
| Health research is conducted consistent with needs. | Ведутся исследования в области здравоохранения исходя из потребностей. |
| The contents and length of an integration plan are determined by individual needs. | Содержание и сроки осуществления плана по интеграции определяются на основании индивидуальных потребностей. |
| The Ministry of Housing and Lands ensures that the land and housing needs of the population are met. | Министерство жилищного строительства и земель обеспечивает удовлетворение земельных и жилищных потребностей населения. |
| Schools have been increasingly challenged by children and families who have high needs for social support that are largely unmet. | Школы все чаще сталкиваются с претензиями со стороны детей и семей с высоким уровнем потребностей в мерах социальной поддержки, которые в основном остаются неудовлетворенными. |
| State assistance in the cultural sphere is a crucial focus of efforts to meet the ethnic cultural needs of the peoples of Russia. | Важнейшим направлением удовлетворения этнокультурных потребностей народов России является государственная поддержка в сфере культуры. |
| It appeared that all national minorities received the same amount of State support, irrespective of their size and needs. | Как представляется, все национальные меньшинства, независимо от их численности и потребностей, получают одинаковый объем помощи от государства. |
| Funding needs in developing countries to address this data gap was critical and should be included in any future forest financing options. | Удовлетворение потребностей развивающихся стран в финансировании для устранения этих пробелов в данных имеет ключевое значение, поэтому эти потребности следует учитывать при рассмотрении любых вариантов финансирования лесохозяйственной деятельности в будущем. |
| That would mean that the authorities had responded to the needs of the population. | Таким образом, можно утверждать, что власти приняли все меры для удовлетворения потребностей населения. |
| The Government should step up its efforts to address the needs of national minorities. | Правительству следует активизировать усилия, направленные на удовлетворение потребностей национальных меньшинств. |
| Although the Georgian authorities sought to provide education in the Georgian language for national minorities, their efforts clearly fell short of existing needs. | Хотя грузинские власти стремятся обеспечить обучение национальных меньшинств грузинскому языку, их усилий явно недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |
| Other initiatives included slum upgrading programmes to address shelter needs, a health insurance programme and a subsidized education programme. | К числу других инициатив относятся программы улучшения условий проживания в трущобных районах в целях удовлетворения потребностей в жилье, программа страхования на случай болезни и субсидированная программа в области образования. |
| The latter would be an important step towards providing accessible and appropriate health services to older persons with multiple and complex health needs. | Последнее станет одним из важных шагов на пути обеспечения доступного и соответствующего медико-санитарного обслуживания для пожилых людей, испытывающих множество сложных потребностей в здравоохранении. |