Gender expertise is another area where the United Nations needs to be able to access the right capacities to ensure that women's needs are adequately addressed in post-conflict peacebuilding. |
Еще одной областью, в которой Организация Объединенных Наций должна иметь доступ к надлежащим кадровым ресурсам, с тем чтобы обеспечивать надлежащее удовлетворение потребностей женщин в рамках постконфликтного миростроительства, является экспертный опыт по гендерным вопросам. |
However, as countries progressed and basic needs were met for larger portions of the population, UNICEF interventions should be adjusted to meet the changing needs of countries. |
Однако, по мере того как страны продвигаются вперед и базовые потребности все более широких групп населения удовлетворяются, деятельность ЮНИСЕФ должна корректироваться для удовлетворения меняющихся потребностей стран. |
States considered steps to enhance understanding of the existing bilateral and multilateral mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with the available resources. |
Государства рассмотрели шаги по повышению осведомленности о существующих двусторонних и многосторонних механизмах учета нужд в помощи и поиска ресурсов для удовлетворения потребностей. |
It also called upon developing country Parties to conduct needs assessments in light of total obligations related to implementation of the Convention, and communicate prioritized needs to development partners. |
Было также решено обратиться с призывом к Сторонам, являющимся развивающимися странами, провести оценку потребностей с учетом их общих обязательств, связанных с осуществлением всех положений Конвенции, и сообщить о своих приоритетных потребностях партнерам по развитию. |
UNOCI should undertake a needs assessment in implementing the "1,000 micro-projects" initiative in order to determine the needs and preferences of potential beneficiaries. |
ОООНКИ следует провести оценку потребностей в связи с осуществлением инициативы «тысяча микропроектов», чтобы установить потребности и предпочтения потенциальных бенефициаров. |
UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are. |
УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности. |
One delegation sought more information on the impact on beneficiaries if funding shortfalls were to prevent needs identified being fully met; another advocated an objective and realistic presentation of needs. |
Одна делегация запросила более подробную информацию о воздействии на получателей помощи ситуаций, при которой дефицит финансирования не позволяет полностью удовлетворить выявленные потребности; другая призвала к объективному и реалистичному представлению потребностей. |
A review of the information management needs in the Department has clearly identified the following urgent needs: |
Анализ потребностей в управлении информационными потоками Департамента позволил определить следующие очевидные и неотложные задачи: |
The event was testimony to the Commission's continued concern with the challenge of providing for the basic needs and economic needs of populations emerging from conflict. |
Это мероприятие явилось свидетельством того, что Комиссия постоянно занимается вопросами, связанными с удовлетворением элементарных и экономических потребностей населения стран, выходящих из конфликтов. |
The revised toolkit for the post-conflict needs assessment was launched, and a training programme for post-conflict needs assessment practitioners was designed. |
Был обновлен инструментарий оценки потребностей в постконфликтный период, а также разработана программа подготовки специалистов-практиков в этой области. |
ILO was holding tripartite meetings on the policies and action enhancing coordination to address needs of workers with family responsibilities and the needs of their employers. |
В настоящее время МОТ проводит трехсторонние консультации по осуществлению политики и мер, направленных на улучшение координации действий в вопросах удовлетворения потребностей работников с семейными обязанностями и потребностей их работодателей. |
Therefore, it is essential to take a strategic approach for understanding the critical needs of the Organization and aligning ICT initiatives to meeting those needs. |
Поэтому важно придерживаться стратегического подхода к пониманию наиважнейших потребностей Организации и нацеливанию инициатив в области ИКТ на удовлетворение этих потребностей. |
However, high levels of humanitarian needs persist, the challenges involved in addressing such needs remain significant and attempts to exploit such opportunities and effectively engage regional, subregional and national institutions to address these needs have not worked. |
Однако объемы гуманитарных потребностей остаются высокими, трудности, связанные с удовлетворением таких потребностей - значительными, а попытки воспользоваться такими возможностями и эффективно задействовать региональные, субрегиональные и национальные институты для удовлетворения этих потребностей пока не приносят успеха. |
With respect to user needs at the country level, ECA has prepared and disseminated guidelines for needs assessment and strategy development that have been used by member States to conduct their needs assessments. |
В отношении потребностей пользователей на страновом уровне ЭКА подготовила и распространила руководящие принципы для оценки потребностей и разработки стратегий, которые используются государствами-членами при проведении оценок их потребностей. |
The prioritization of new projects to be included in the transport investment needs assessment along EATL routes used a methodology identifying the needs based on the governments' project proposals. |
Для приоритизации новых проектов, подлежащих включению в оценку потребностей в капиталовложениях в транспортный сектор на маршрутах ЕАТС, была использована методика определения потребностей на основе предложений по проектам, внесенных правительствами. |
The use of nuclear energy for many countries is a strategic and inevitable choice to meet their needs and the needs of their energy security. |
Использование ядерной энергии для многих стран является стратегическим и неизбежным выбором в целях удовлетворения их потребностей и обеспечения энергетической безопасности. |
Assessed the implementation of legislation and needs to revise it to meet with the needs of education; |
оценка процесса осуществления законодательства и необходимости его пересмотра с целью удовлетворения образовательных потребностей; |
This capability relates to assessing information needs, how these needs can be addressed and how decisions made at different parts of the process flow through. |
Требования в этой области предполагают способности оценивать потребности в информации, возможные пути удовлетворения этих потребностей и способы выполнения решений, принимаемых на различных участках процесса работы со статистикой. |
The Representative welcomes the Government's plan to address the needs of urban internally displaced persons whose basic needs are not met and who are not targeted by the resettlement programme. |
Представитель приветствует план правительства по удовлетворению потребностей городских внутренне перемещенных лиц, чьи элементарные потребности не удовлетворены и которые не охватываются программой переселения. |
Special attention needs to be devoted to the complementarity between large infrastructure developments and domestic road networks including local infrastructure needs which benefit rural communities, particularly, women who are mainly responsible for household needs and agricultural production. |
Особое внимание необходимо уделять взаимодополняемости между крупными проектами развития инфрастурктуры и развитием внутренних автотранспортных сетей с учетом местных потребностей в инфраструктуре, которое благотворно сказывается на жизни местных общин, особенно женщин, несущих главную ответственность за ведение домашнего хозяйства и производство сельскохозяйственной продукции. |
The first step in doing so is to define needs, which depends in turn upon the overall needs of the country concerned and the defined or likely role of space science and technology in meeting those needs. |
Чтобы развивать физическую инфраструктуру, необходимо прежде всего определить потребности, и это зависит от общих потребностей данной страны и четко определенной или возможной роли космической науки и техники в удовлетворении таких потребностей. |
Building adequate human capacity and technical needs, including technical assistance, were the most commonly identified categories of needs, followed by information and awareness-raising and financial needs. |
К числу наиболее часто отмечавшихся категорий потребностей относятся потребности в создании надлежащего потенциала людских ресурсов и технические потребности, включая оказание технической помощи, за которыми следуют потребности в информационном обеспечении и повышении уровня осведомленности и потребности в финансировании. |
The Inspectors believe that staff mobility should have a purpose: to better meet organizational needs, in this case system needs, while appropriately taking into account staff needs. |
Инспекторы полагают, что мобильность персонала должна преследовать определенную цель: более эффективно удовлетворять потребности организаций, в данном случае потребности системы, с надлежащим учетом потребностей персонала. |
Another study of provisions for women's needs in post-conflict needs assessments for eight countries reveals that just 8 per cent of proposed budgets included specific elements addressing women's needs. |
Данные другого исследования в области удовлетворения потребностей женщин, проведенного в рамках оценки потребностей в постконфликтный период в восьми странах, свидетельствуют о том, что только в 8 процентах предлагаемых бюджетов предусматриваются конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей женщин. |
Governments reaffirmed the need to involve the private sector in assessing and planning labour-market needs and, where appropriate, immigration programmes to help meet those needs, for the developmental benefit of all involved. |
Представители правительств вновь заявили о необходимости подключения частного сектора к оценке и планированию потребностей в рабочей силе и, где уместно, к разработке программ приема мигрантов для удовлетворения такого спроса в интересах развития всех сторон. |