The Committee was also informed of the arrangements to cover the financial needs of the joint project. |
Комитет был также информирован о мерах, принимаемых с целью покрытия финансовых потребностей совместного проекта. |
The report will include a revised funding plan for 1994-1995 setting out the needs for extrabudgetary funding for the interim secretariat. |
Доклад будет включать пересмотренный финансовый план на 1994-1995 годы с изложением потребностей временного секретариата во внебюджетном финансировании. |
Elements relevant to the assessment of funding needs. |
Элементы, касающиеся оценки потребностей в финансировании. |
As requested, the interim secretariat sought information from Governments and relevant international agencies on specific near-term priorities and needs of developing countries. |
В соответствии с переданным ему поручением секретариат запросил информацию у правительств и соответствующих международных учреждений в отношении конкретных ближайших приоритетов и потребностей развивающихся стран. |
This information gathering exercise is not complete and will be continued and adjusted to monitoring needs. |
Работа по сбору информации не завершена, она будет продолжаться и корректироваться с учетом потребностей в мониторинге. |
We are convinced that the full integration of Slovenia in the existing regional security structures in Europe would contribute significantly to fulfilling these needs. |
Мы убеждены в том, что полная интеграция Словении в существующие региональные структуры в сфере безопасности в Европе внесет существенный вклад в удовлетворение этих потребностей. |
When a society is emerging from war or acute turmoil, its needs are qualitatively different from those of a stable society. |
Когда общество выходит из состояния войны или глубоких потрясений, его потребности качественно отличаются от потребностей стабильного общества. |
One delegation suggested that capacities and needs matching exercises should now consider joint ventures and should not be limited to technical cooperation activities. |
По мнению одной делегации, в ходе сопоставления имеющихся возможностей и существующих потребностей в настоящее время следует рассмотреть вопрос о деятельности совместных предприятий и не ограничиваться при этом рассмотрением мероприятий по линии технического сотрудничества. |
The value of country missions in making a capacities and needs matching exercise fruitful was mentioned as well. |
Упоминалась также полезность организаций страновых миссий при проведении сопоставления имеющихся возможностей и существующих потребностей. |
We are committed to promoting human development to meet the basic needs of our population and overcome critical poverty. |
Мы привержены развитию во имя удовлетворения основных человеческих потребностей нашего населения и преодоления крайней нищеты. |
The costs envisaged to meet those needs are minute in comparison with the costs of giant development projects around the world. |
Предусматриваемые для удовлетворения этих потребностей расходы просто мизерны по сравнению со стоимостью гигантских проектов развития повсюду в мире. |
Canada will wish to be certain that the vast array of intergovernmental machinery that has developed over time adjusts to future needs. |
Канада хотела бы убедиться в том, что широкий набор межправительственных механизмов, которые развивались в течение времени, корректируются с учетом будущих потребностей. |
At the same time, his psychological and intellectual needs should be addressed progressively. |
Одновременно надо постепенно заниматься удовлетворением его психологических и интеллектуальных потребностей. |
We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. |
Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. |
Based on accurate assessment of needs and programme projection, the appeals should be promptly launched and should give specific priorities. |
Основанные на точных оценках потребностей и тщательном планировании программ такие призывы должны поступать быстро, и в них должны устанавливаться конкретные приоритеты. |
In other situations, plans must be made to dispatch an inter-agency team to the field to ensure an initial evaluation of needs. |
В других ситуациях должны разрабатываться планы направления на место межучрежденческой группы для обеспечения первоначальной оценки потребностей. |
Three needs assessment missions were undertaken in Europe (Bulgaria, Poland and Romania). |
В Европу были направлены три миссии по оценке потребностей (в Болгарию, Польшу и Румынию). |
In response to the needs identified in technical back-stopping plans, team members fielded missions to close to 100 countries during 1993. |
С учетом определенных в планах технической поддержки потребностей в течение 1993 года члены групп посетили с миссиями почти 100 стран. |
This requires identifying and using national expertise and national institutions as the source of technical assistance in meeting a country's population needs. |
Для этого необходимо выявлять и использовать национальных специалистов и национальные учреждения в качестве источника технической помощи, необходимой для удовлетворения потребностей той или иной страны в области народонаселения. |
UNFPA has also stressed the importance of meeting individual needs and unmet demand as one of the most effective ways of attaining national demographic goals. |
Кроме того, ЮНФПА подчеркнул важность удовлетворения индивидуальных потребностей и неудовлетворенного спроса в качестве одного из наиболее эффективных путей достижения национальных демографических целей. |
Currently, EPF provides funds to meet interim emergency needs when no inter-agency appeal has been launched. |
В настоящее время ФПЧП выделяет средства для удовлетворения временных чрезвычайных потребностей в ситуациях, не охваченных межучрежденческими призывами. |
Over one half of the UNICEF programme in the former Yugoslavia has been directed towards meeting the overwhelming needs of this republic. |
Свыше половины мероприятий программы ЮНИСЕФ в бывшей Югославии направлены на удовлетворение колоссальных потребностей этой республики. |
Emergency interventions concentrated on meeting the survival needs of several thousand displaced persons housed in camps and abandoned buildings. |
Основное внимание в рамках мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи уделялось удовлетворению жизненно важных потребностей нескольких тысяч перемещенных лиц, проживающих в лагерях и в заброшенных зданиях. |
Peru received an EPF allocation to meet the health and nutrition needs of indigenous children in the region affected by insurgencies. |
Перу получило со стороны ФПЧП ассигнования на удовлетворение потребностей детей коренного населения региона, охваченного повстанческим движением, в области здравоохранения и питания. |
The provision of adequate vaccines to meet programme needs was a special priority during 1993. |
Одной из специальных приоритетных задач в 1993 году было предоставление надлежащих вакцин для удовлетворения программных потребностей. |