It was established to provide retirement and other benefits to meet the contingency needs of workers and their dependants. |
Он был создан в целях обеспечения пенсионного и других пособий для удовлетворения чрезвычайных потребностей работающих и их иждивенцев. |
The Act is also not sufficiently detailed as to the specific needs and rights of children with disabilities. |
Закон также недостаточно детализирован в отношении конкретных потребностей и прав детей с ограниченными возможностями. |
A number of schools exist around the country to cater to the educational needs of physically challenged persons. |
В стране существует ряд школ, предназначенных для обслуживания образовательных потребностей лиц с ограниченными физическими возможностями. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has historically had a policy of giving consideration to the budgetary needs of bodies engaged in promoting human rights. |
Боливарианская Республика Венесуэла традиционно придерживается политики учета бюджетных потребностей организаций, занимающихся обеспечением прав человека. |
Current models of urban planning had been put in place decades earlier and were no longer adequate to meet the needs of the urban poor. |
Существующие модели планирования городов были созданы десятилетия назад и уже недостаточны для удовлетворения потребностей городской бедноты. |
The approximately two thirds of remaining extra budgetary needs will be sought through resource mobilization efforts. |
Приблизительно две трети остальных внебюджетных потребностей ГМ попытается удовлетворить за счет усилий по мобилизации ресурсов. |
(c) The status of the RSTHs should be decided by the regions themselves according to specific regional needs. |
(в) Статус РНТЦ должен быть рассмотрен самими регионами в зависимости от конкретных региональных потребностей. |
Some Parties would welcome the opportunity to assess the institutional capacity needs. |
Некоторые Стороны приветствовали бы возможность оценки потребностей в институциональном потенциале. |
If The Gambia is to keep pace with rapid technological development and needs, more affirmative action is needed. |
Для того чтобы Гамбия не отставала от быстрых темпов технологического развития и растущих потребностей, требуются дополнительные позитивные действия. |
Improved knowledge management should respond to the needs and demands identified. |
Совершенствование управления знаниями должно быть направлено на удовлетворение выявленных потребностей и запросов. |
One additional country stated that it assessed its needs, but did not state which method it used. |
Еще одна страна заявила, что она провела оценку своих потребностей, но не сообщила, какой метод использовала. |
The capacity-building needs have been assessed within the framework of the SRAP. |
Оценка потребностей в наращивании потенциала была произведена в рамках СРПД. |
We serve our stakeholders: Advance a culture of cooperation, responsiveness and ownership in addressing the needs of all our stakeholders. |
Мы служим нашим партнерам: Формирование культуры сотрудничества, отзывчивости и ответственности в деле удовлетворения потребностей всех наших партнеров. |
Industrial policies set quantifiable and gender-disaggregated objectives to identify and address women's specific needs. |
Промышленная политика устанавливает поддающиеся количественной оценке и дезагрегированные по полу целевые показатели для выявления и удовлетворения конкретных потребностей женщин. |
The strategy has been further refined into regional components to address the specific needs of the LDCs in the various regions. |
Стратегия прошла дальнейшую доработку по внедрению в региональные компоненты в целях удовлетворения конкретных потребностей НРС в различных регионах. |
IPAA representatives have assessed the health-care needs of offenders in jails and prisons worldwide. |
Представители МАПЗ провели оценку потребностей правонарушителей, содержащихся в тюрьмах и местах заключения во всем мире, с точки зрения охраны здоровья. |
Other projected activities include initiatives in the fields of education (building schools), improved housing and providing basic material needs. |
Другие запланированные мероприятия включают реализацию инициатив в сфере образования (строительство школ), улучшение жилищных условий и удовлетворение основных материальных потребностей. |
UNICRI has also developed a comprehensive chemical, biological, radiological and nuclear needs assessment toolkit, which has been distributed to partner countries. |
ЮНИКРИ также разработал комплексный пакет инструментальных средств для оценки потребностей в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности, который был распространен среди стран-партнеров. |
The first stages of the programme include an in-depth needs assessment and the establishment of an income and asset declaration system. |
Первые этапы программы включают углубленную оценку потребностей и создание системы декларирования доходов и активов. |
On 28 and 29 November, UNODC undertook a joint needs assessment mission to Montenegro. |
ЮНОДК провело 28-29 ноября совместную миссию по оценке потребностей в Черногорию. |
LDCs have particularly high urban growth rates and require special attention in terms of covering shelter, sanitation and other infrastructure needs. |
В НРС наблюдаются особенно высокие темпы роста городов, и особое внимание в них должно быть уделено удовлетворению жилищных, санитарно-гигиенических и других инфраструктурных потребностей. |
Rapidly urbanizing regions need new ways of planning and governance based on inclusive leadership, addressing regional needs holistically and providing long-term perspectives. |
Быстро урбанизирующиеся районы нуждаются в новых способах планирования и руководства, основанных на объединяющем лидерстве, удовлетворении целостным образом потребностей районов и разработке долгосрочных перспектив. |
They also emphasized that education was a prerequisite for inclusive growth and for satisfying other needs, including health, food security and decent employment. |
Они также подчеркнули, что образование является необходимым условием открытого для всех процесса роста и удовлетворения других потребностей, включая здравоохранение, продовольственную безопасность и достойную занятость. |
Since 2009, forest-related enterprises must give 10 per cent of their income to the State to meet the general State budget needs. |
С 2009 года лесохозяйственные предприятия обязаны отчислять 10 процентов прибыли государству для удовлетворения общих потребностей государственного бюджета. |
There is also an overlap between the information needs of the country and of regional and international organizations. |
Существует также дублирование информационных потребностей страны и региональных и международных организаций. |