| The introduction of appointments of limited duration was intended to address peacekeeping needs which were seen as temporary in the 1990s. | Введение назначений на ограниченный срок было продиктовано необходимостью удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира, которые в 90е годы рассматривались как временные. |
| In addition, filling the needs for technical expertise could not be delayed until completion of the regular recruitment process. | Кроме того, удовлетворение потребностей в технических экспертах нельзя было отложить до завершения обычного процесса набора персонала. |
| In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. | В охарактеризованных выше ситуациях использование пенсионеров считается наиболее экономичным способом удовлетворения краткосрочных оперативных потребностей. |
| The identification of displaced persons and their needs should proceed as soon as possible in order to support the development of responsive policies. | Необходимо как можно скорее приступить к выявлению перемещенных лиц и их потребностей, с тем чтобы обеспечить разработку политики принятия ответных мер. |
| Discussions underscored the importance of access to information on technologies that could be adapted to the varying needs of small island developing States. | В ходе обсуждений была подчеркнута важность доступа к информации о технологиях, которые могут быть адаптированы с учетом различных потребностей малых островных развивающихся государств. |
| There is also the need to match innovations with basic local needs. | Также существует необходимость осуществлять инновационную деятельность с учетом основных местных потребностей. |
| These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. | Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности. |
| There should be clear responsibilities within the United Nations system for addressing the needs of internally displaced persons. | В системе Организации Объединенных Наций должно быть ясное распределение обязанностей, касающихся удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев. |
| The World Bank and the United Nations should work jointly on needs assessments, with full national ownership. | Всемирному банку и Организации Объединенных Наций следует наладить взаимодействие в области проведения оценок потребностей на основе принципа полной национальной ответственности. |
| Thus, linkages between technology-based industry, academia and government need to be created, so that technologies appropriate to national needs are developed. | В связи с этим необходимо налаживать связи между технологическими отраслями, академическими кругами и правительствами, с тем чтобы в странах разрабатывались технологии, необходимые для удовлетворения национальных потребностей. |
| This may also have resulted from a lack of proper planning as regards needs (Procurement Service at United Nations Headquarters). | Возможно, это также является результатом ненадлежащего планирования потребностей (Служба закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций). |
| The consolidation exercise was hampered by the fact that United Nations agencies do not all use the same needs assessment methodologies. | Такое объединение затруднялось тем, что не все учреждения системы Организации Объединенных Наций используют одинаковую методологию оценки потребностей. |
| Special efforts will be made to meet a significant increase in technical assistance needs to be identified by the Conference of the Parties. | Будут предприняты специальные усилия по удовлетворению значительно возросших потребностей в технической помощи, которые будут определены Конференцией Сторон. |
| The biennial target for the consolidated appeals process covering 65 per cent of identified needs is expected to be surpassed. | Ожидается, что установленный на двухгодичный период целевой показатель в отношении призывов к совместным действиям, составляющий 65 процентов объема выявленных потребностей, будет превышен . |
| A comprehensive survey of client needs will be undertaken. | Будет проведен всесторонний обзор потребностей обслуживаемых подразделений. |
| A regular review of the needs for reinforcement and for risk assessment, however, requires strengthening the capacities of the Military Division. | Однако для проведения регулярных обзоров потребностей в усилении и оценке рисков необходимо укрепить потенциал Военного отдела. |
| They also emphasize the need for innovative approaches to mobilize and provide resources meeting specific NEPAD needs. | Они подчеркивают также потребность в новаторских подходах к мобилизации и выделению ресурсов для удовлетворения конкретных потребностей НЕПАД. |
| Those Goals galvanized like never before people of goodwill concerned with meeting the needs of the world's poorest men, women and children. | Эти цели как никогда мобилизовали людей доброй воли, обеспокоенных удовлетворением потребностей самых бедных мужчин, женщин и детей мира. |
| UNICEF, let us recall, was founded to address the needs of the children affected by the devastation of the Second World War. | Позвольте напомнить, что ЮНИСЕФ был создан для удовлетворения потребностей детей, затронутых разрушительными последствиями второй мировой войны. |
| They are also redeploying and renewing the skill sets of their staff to meet the needs of a challenging new work environment. | Они также меняют и обновляют набор профессиональных навыков своих сотрудников, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей, возникающих в новых сложных условиях работы. |
| Based on this needs assessment, 11 coaching modules were developed and a collection of 20 knowledge pointers were produced. | На основе этой оценки потребностей были разработаны 11 модулей для инструктажа и выпущена подборка из 20 информационных указателей. |
| A survey of broadcasters of United Nations radio and television programmes was conducted to ascertain target audience needs. | Для выяснения потребностей целевых аудиторий было проведено обследование среди вещательных компаний, транслирующих радио- и телевизионные программы Организации Объединенных Наций. |
| There was considerable concern over the financial situation and fears that the current funding projections did not reflect the needs of the refugees. | Была высказана серьезная озабоченность по поводу финансового положения и опасения, что нынешние прогнозы в области финансирования не отражают потребностей беженцев. |
| Ensuring that all protection needs are met is the collective responsibility of States. | Удовлетворение всех потребностей в защите это коллективная обязанность государств. |
| In meeting the protection needs of children, collaboration with NGO partners was especially effective. | Сотрудничество с партнерами из числа НПО было особенно эффективно в деле удовлетворения потребностей детей в области защиты. |