Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Needs - Потребностей"

Примеры: Needs - Потребностей
The introduction of appointments of limited duration was intended to address peacekeeping needs which were seen as temporary in the 1990s. Введение назначений на ограниченный срок было продиктовано необходимостью удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира, которые в 90е годы рассматривались как временные.
In addition, filling the needs for technical expertise could not be delayed until completion of the regular recruitment process. Кроме того, удовлетворение потребностей в технических экспертах нельзя было отложить до завершения обычного процесса набора персонала.
In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. В охарактеризованных выше ситуациях использование пенсионеров считается наиболее экономичным способом удовлетворения краткосрочных оперативных потребностей.
The identification of displaced persons and their needs should proceed as soon as possible in order to support the development of responsive policies. Необходимо как можно скорее приступить к выявлению перемещенных лиц и их потребностей, с тем чтобы обеспечить разработку политики принятия ответных мер.
Discussions underscored the importance of access to information on technologies that could be adapted to the varying needs of small island developing States. В ходе обсуждений была подчеркнута важность доступа к информации о технологиях, которые могут быть адаптированы с учетом различных потребностей малых островных развивающихся государств.
There is also the need to match innovations with basic local needs. Также существует необходимость осуществлять инновационную деятельность с учетом основных местных потребностей.
These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности.
There should be clear responsibilities within the United Nations system for addressing the needs of internally displaced persons. В системе Организации Объединенных Наций должно быть ясное распределение обязанностей, касающихся удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев.
The World Bank and the United Nations should work jointly on needs assessments, with full national ownership. Всемирному банку и Организации Объединенных Наций следует наладить взаимодействие в области проведения оценок потребностей на основе принципа полной национальной ответственности.
Thus, linkages between technology-based industry, academia and government need to be created, so that technologies appropriate to national needs are developed. В связи с этим необходимо налаживать связи между технологическими отраслями, академическими кругами и правительствами, с тем чтобы в странах разрабатывались технологии, необходимые для удовлетворения национальных потребностей.
This may also have resulted from a lack of proper planning as regards needs (Procurement Service at United Nations Headquarters). Возможно, это также является результатом ненадлежащего планирования потребностей (Служба закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций).
The consolidation exercise was hampered by the fact that United Nations agencies do not all use the same needs assessment methodologies. Такое объединение затруднялось тем, что не все учреждения системы Организации Объединенных Наций используют одинаковую методологию оценки потребностей.
Special efforts will be made to meet a significant increase in technical assistance needs to be identified by the Conference of the Parties. Будут предприняты специальные усилия по удовлетворению значительно возросших потребностей в технической помощи, которые будут определены Конференцией Сторон.
The biennial target for the consolidated appeals process covering 65 per cent of identified needs is expected to be surpassed. Ожидается, что установленный на двухгодичный период целевой показатель в отношении призывов к совместным действиям, составляющий 65 процентов объема выявленных потребностей, будет превышен .
A comprehensive survey of client needs will be undertaken. Будет проведен всесторонний обзор потребностей обслуживаемых подразделений.
A regular review of the needs for reinforcement and for risk assessment, however, requires strengthening the capacities of the Military Division. Однако для проведения регулярных обзоров потребностей в усилении и оценке рисков необходимо укрепить потенциал Военного отдела.
They also emphasize the need for innovative approaches to mobilize and provide resources meeting specific NEPAD needs. Они подчеркивают также потребность в новаторских подходах к мобилизации и выделению ресурсов для удовлетворения конкретных потребностей НЕПАД.
Those Goals galvanized like never before people of goodwill concerned with meeting the needs of the world's poorest men, women and children. Эти цели как никогда мобилизовали людей доброй воли, обеспокоенных удовлетворением потребностей самых бедных мужчин, женщин и детей мира.
UNICEF, let us recall, was founded to address the needs of the children affected by the devastation of the Second World War. Позвольте напомнить, что ЮНИСЕФ был создан для удовлетворения потребностей детей, затронутых разрушительными последствиями второй мировой войны.
They are also redeploying and renewing the skill sets of their staff to meet the needs of a challenging new work environment. Они также меняют и обновляют набор профессиональных навыков своих сотрудников, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей, возникающих в новых сложных условиях работы.
Based on this needs assessment, 11 coaching modules were developed and a collection of 20 knowledge pointers were produced. На основе этой оценки потребностей были разработаны 11 модулей для инструктажа и выпущена подборка из 20 информационных указателей.
A survey of broadcasters of United Nations radio and television programmes was conducted to ascertain target audience needs. Для выяснения потребностей целевых аудиторий было проведено обследование среди вещательных компаний, транслирующих радио- и телевизионные программы Организации Объединенных Наций.
There was considerable concern over the financial situation and fears that the current funding projections did not reflect the needs of the refugees. Была высказана серьезная озабоченность по поводу финансового положения и опасения, что нынешние прогнозы в области финансирования не отражают потребностей беженцев.
Ensuring that all protection needs are met is the collective responsibility of States. Удовлетворение всех потребностей в защите это коллективная обязанность государств.
In meeting the protection needs of children, collaboration with NGO partners was especially effective. Сотрудничество с партнерами из числа НПО было особенно эффективно в деле удовлетворения потребностей детей в области защиты.