The State party should decriminalize abortion and act urgently to meet the health needs of women. |
Государство-участник должно декриминализировать аборты и в срочном порядке принять меры для удовлетворения потребностей женщин в здравоохранении. |
Responses varied according to women's needs and the phase of their proceedings. |
Меры реагирования варьируются в зависимости от потребностей женщин и стадии судопроизводства. |
Italy had also taken steps to address the educational and social needs of immigrant women and children. |
Кроме того, Италия предприняла шаги по удовлетворению потребностей в области образования и социальных услуг женщин и детей из числа иммигрантов. |
The migration program is carefully planned and managed in the national interest, to balance Australia's social, economic, humanitarian and environmental needs. |
Программа миграции тщательно разрабатывается и осуществляется исходя из национальных интересов для сбалансированного удовлетворения социальных, экономических, гуманитарных и экологических потребностей Австралии. |
The recent Indian Ocean tsunami, for example, challenged the capacity of the humanitarian system to meet needs on an unprecedented geographical scale. |
Недавнее цунами в Индийском океане, например, поставило перед гуманитарной системой задачу удовлетворения беспрецедентных по географическим масштабам потребностей. |
Those efforts are supported by broader agency initiatives tailored to the shared needs of Chernobyl-affected populations in all three countries. |
Эти усилия поддерживаются с помощью более широких инициатив ряда учреждений, ориентированных на удовлетворение общих потребностей пострадавшего от чернобыльской аварии населения во всех трех странах. |
The cash pool mechanism would allow the withdrawal of invested funds on short notice in accordance with programme needs. |
Механизм использования общей денежной наличности позволит быстро возвращать инвестированные средства с учетом потребностей программы. |
In addition, its Executive Directorate has become fully operational, including with regard to conducting needs assessment missions. |
Кроме того, его Исполнительный директорат начал функционировать в полном объеме, включая проведение миссий по оценке потребностей. |
The Office has participated in the needs assessment missions of the Committee to Albania and Thailand. |
Управление участвовало в миссиях по оценке потребностей в Албании и Таиланде. |
The Court is also evaluating its needs in connection with the investigation in Darfur. |
В настоящее время Суд занимается также оценкой своих потребностей в связи с проведением расследования в Дарфуре. |
The Commission was advised that variant B presented a more flexible means for assessing the needs for amendment of the draft convention. |
Комиссии было указано, что в варианте В предусматривается более гибкий механизм оценки потребностей во внесении поправок в проект конвенции. |
Multi-agency assessment missions led by the Intergovernmental Oceanographic Commission are under way to identify country needs for technical assistance. |
Под руководством Межправительственной океанографической комиссии проводятся межучрежденческие оценочные миссии для определения потребностей стран в технической помощи. |
14.19 Rural women and men continue to come together to address the needs of their communities. |
14.19 Сельские женщины и мужчины продолжают собираться вместе для решения проблем, связанных с удовлетворением потребностей своих общин. |
The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. |
Суд может присудить предметы хозяйственного обихода, предназначенные для удовлетворения домашних потребностей, тому супругу, который остается в принадлежавшем семье жилом помещении вместе с несовершеннолетними детьми. |
The Ministry of Health is providing a range of services specific to women needs. |
Министерство здравоохранения предоставляет целый ряд услуг, ориентированных на удовлетворение специфических потребностей женщин. |
Work with users to assess business needs and to solve business problems by technical means. |
Работа с пользователями по оценке потребностей делопроизводства и решению проблем с помощью технических средств. |
For policymakers, it provides regional-based policy training courses on the use of biotechnology in addressing socio-economic needs. |
Для работников директивных органов в нем организуются учебные курсы с учетом региональной специфики по вопросам использования биотехнологии для удовлетворения социально-экономических потребностей. |
The Unit will also be responsible for assessing the infrastructure repair needs for sector and other airports and helipads. |
Группа будет также отвечать за анализ потребностей, связанных с ремонтом объектов инфраструктуры в этом секторе и в других аэропортах и на взлетно-посадочных площадках для вертолетов. |
In response to the tsunami, WHO coordinated a large, multi-agency assessment of health needs along the west coast of Aceh. |
После цунами ВОЗ координировала проведение крупномасштабной межучережденческой оценки потребностей в медицинской помощи на западном побережье провинции Ачех. |
More importantly, such missions are now better staffed and structured to address protection needs. |
Еще важнее то, что такие миссии сейчас лучше укомплектованы персоналом и имеют более эффективную организационную структуру для удовлетворения потребностей в защите. |
Responses are increasingly focused on meeting young people's needs for appropriate information, skills and services. |
Ответные меры все больше ориентируются на удовлетворение потребностей молодых людей в соответствующей информации, обучение практическим навыкам и услуги. |
The United Nations agencies rapidly coordinated their response and provided emergency support for immediate needs. |
Учреждения Организации Объединенных Наций быстро скоординировали свои действия и оказали чрезвычайную помощь для удовлетворения неотложных потребностей. |
Special and differential treatment is essential for an equitable multilateral trading system in addressing special development, financial and trade needs of developing countries. |
Особый и дифференцированный режим является необходимым элементом формирования справедливой многосторонней торговой системы с точки зрения удовлетворения особых потребностей развивающихся стран в области развития, финансирования и торговли. |
Developing countries have stressed the intrinsic linkage in the modalities among rules, the identification of needs and priorities, technical assistance and capacity-building support. |
Развивающиеся страны указали на закрепленную в Порядке ведения переговоров внутреннюю связь между правилами, выявлением потребностей и приоритетов, технической помощью и поддержкой в области укрепления потенциала. |
The recruitment campaign indicates difficulty in meeting staffing needs through local recruitment. |
Кампания по набору кадров свидетельствует о сложности удовлетворения кадровых потребностей на основе набора сотрудников на местной основе. |