| Therefore, to enhance the effectiveness of such projects, the domestic component also needs to be increased. | Поэтому для повышения эффективности таких проектов необходимо укреплять их национальный компонент. |
| Environmental degradation, such as ecological changes and effects on fish, needs to be addressed. | Необходимо учитывать ухудшение состояния окружающей среды, связанное с изменением экологических параметров, и последствия для популяций рыб. |
| Special attention needs to be given to fiscal and budgetary policies, tax collection and transparency. | Особое внимание необходимо уделять финансовой и бюджетной политике, сбору налогов и транспарентности. |
| It needs to be ensured that environmental standards do not act as obstacles to trade. | Необходимо обеспечить, чтобы экологические нормы не препятствовали развитию торговли. |
| Research on solutions to these problems has made some progress but needs further encouragement and support. | Поиск решений этих проблем дал определенные результаты, однако его необходимо и далее поощрять и поддерживать. |
| Complementarity in development assistance programmes needs to be increased and partnerships built between state and non-state actors, in particular the private sector. | Необходимо усилить взаимодополняемость в рамках программ помощи в целях развития и наладить партнерские связи между государственными и негосударственными участниками, в особенности с частным сектором. |
| Access to basic services, including health and education, on an equitable basis also needs to be improved. | Кроме того, необходимо обеспечить более равноправный доступ к основным видам услуг, в том числе в сфере здравоохранения и образования. |
| There is a need to take stock of available climate information so that it is clear where the systematic observation needs are most pressing. | Необходимо провести обзор имеющейся климатической информации, с тем чтобы выяснить, где в наибольшей степени требуется проведение систематических наблюдений. |
| Action must also cater to the specific needs of different communities and persons with different vulnerabilities. | При принятии соответствующих мер необходимо также учитывать конкретные потребности общин и лиц, принадлежащих к различным уязвимым группам. |
| Effective transfer of cleaner technologies requires improvements in the matching of donor interests and conditions with the needs of developing countries. | Для обеспечения эффективной передачи более чистых технологий необходимо, чтобы интересы доноров и выдвигаемые ими условия в большей степени согласовывались с потребностями развивающихся стран. |
| This plan must be a detailed plan that needs the acceptance of all parties involved. | Такой план должен быть подробным, и его необходимо утвердить всем участвующим сторонам. |
| In order to combat poverty and its consequences, the Burundian economy needs to be boosted. | Для борьбы с нищетой и ее последствиями необходимо вывести экономику Бурунди из кризиса. |
| Overcrowding needs to be addressed urgently. | Необходимо в неотложном порядке решить проблему переполненности. |
| The aid environment in Tanzania is changing rapidly, and WFP needs to adopt sector-wide approaches and management. | Условия для оказания помощи в Танзании меняются очень быстро, и ВПП необходимо применять общесекторальные подходы и методы управления. |
| In this regard, particular attention, we believe, needs to be paid to the following issues. | В этом плане, на наш взгляд, необходимо уделять особое внимание следующим вопросам. |
| The Pact needs to be brought into force as quickly as possible. | Необходимо как можно скорее обеспечить вступление этого Пакта в силу. |
| If Parties wish to deal with the issue of illegal trade, then provision of the appropriate resources at all levels needs to be prioritised. | Если Стороны хотят решить вопрос нелегальной торговли, то необходимо придать первоочередное значение выделению надлежащих ресурсов на всех уровнях. |
| The civil society needs to continue cooperating to reformulate its laws of global coexistence. | Гражданскому обществу необходимо продолжать сотрудничество в целях пересмотра законов, регулирующих глобальное сосуществование. |
| Thus, the Department needs to introduce such a process as part of its internal control framework. | Как таковому Департаменту необходимо внедрить такие процедуры как часть своей системы внутреннего контроля. |
| First, UNDP needs to improve the speed of its response. | Во-первых, ПРООН необходимо повысить оперативность своих ответных мер. |
| Article 8 needs to be amended. | В статью 8 необходимо внести некоторые изменения. |
| In that regard, it needs to be noted that no external support can replace the role and efforts of the countries concerned. | В этом плане необходимо отметить, что никакая поддержка извне не заменит роли и усилий самих стран. |
| The process needs to be advanced towards meaningful intergovernmental negotiations. | Данный процесс необходимо направить в русло значимых межправительственных переговоров. |
| Strategies need to be developed to address not only the immediate but also the longer-term assistance needs of the displaced. | Необходимо разработать стратегию удовлетворения не только краткосрочных, но и долгосрочных потребностей перемещенных лиц в помощи. |
| In order to deal with these matters it is necessary to understand more fully the motivation of the users who formulate these information needs. | Чтобы решить данные вопросы, необходимо лучше понять мотивы пользователей, которые выдвигают эти требования к информации. |