| Nevertheless, care needs to be taken to ensure that these rules do not adversely affect the rights of the accused. | Тем не менее необходимо позаботиться о том, чтобы такой регламент не сказывался отрицательно на правах обвиняемого. |
| In this effort to support a wide range of citizens' and grass-roots organizations, the role of the cooperative movement needs to be highlighted. | Необходимо выделить ту роль, которую играет в этой работе по содействию широкому кругу гражданских и массовых организаций кооперативное движение. |
| Hence, the implementation of programmes aimed at enhancing women's educational assets needs to be further strengthened. | Поэтому необходимо дальнейшее укрепление деятельности по осуществлению программ, направленных на расширение возможностей женщин в сфере образования. |
| The significant contribution that development assistance can make towards the preferred solution of voluntary repatriation 68/ needs to be emphasized. | Необходимо подчеркивать тот существенный вклад, который помощь в целях развития способна внести в дело достижения предпочтительного решения, заключающегося в добровольной репатриации 68/. |
| The Agency has listed in detail all the inspection activities that it needs to carry out. | Агентство предоставило подробный перечень всех видов инспекционной деятельности, которые ему необходимо осуществить. |
| All programmes for children should take into account the rights of children and their developmental needs. | Во всех программах в интересах детей необходимо учитывать права и потребности развития ребенка. |
| Such differences may be attributable to discrimination, either present or historical, and represent a potential source of conflict that needs to be addressed. | Можно считать, что такие различия связаны с дискриминацией, нынешней или исторической; они представляют собой потенциальный источник конфликтов, и эту проблему необходимо решать. |
| Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. | При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение. |
| Its institutional needs therefore have to be safeguarded. | Поэтому необходимо обеспечить удовлетворение их требований институционального порядка. |
| In any event, the Government remains ready to point out the specific short-term needs to be addressed. | В любом случае правительство Бурунди готово изложить ныне существующие потребности, которые необходимо удовлетворить. |
| A solution that does not entail breaking up these communities therefore needs to be found. | Поэтому необходимо найти такое решение проблемы, которое не влечет за собой распада этих общин. |
| As a result the LDCs have become further marginalized and this trend needs to be reversed. | В результате этого усиливается маргинализация НРС, и эту тенденцию необходимо обратить вспять. |
| The possibility of additional sources of funding needs also to be considered. | Необходимо также подумать над возможностью изыскания дополнительных источников финансирования. |
| The United Nations has indeed structural deficiencies, which it urgently needs to overcome. | Организация Объединенных Наций, безусловно, имеет структурные недостатки, которые необходимо преодолеть в срочном порядке. |
| The work of the United Nations in this field has been important, but it needs to be further refined. | Важной была деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, но ее необходимо и далее совершенствовать. |
| The Convention needs to be strengthened to make its provisions applicable to both internal and international conflicts. | Эту Конвенцию необходимо укрепить, с тем чтобы ее положения были применимы как к внутренним, так и к международным конфликтам. |
| Attention needs to be focused on identifying the important actors and then determining their specific information requirements. | Необходимо сосредоточить внимание на выявлении основных участников и определении их конкретных потребностей в области информации. |
| ECOSOC's relationship to the Executive Boards of the funds and programmes needs further consideration. | Рассмотрение вопроса об отношениях ЭКОСОС с исполнительными советами фондов и программ необходимо продолжить. |
| Special attention needs to be paid to accountability issues. | Особое внимание необходимо уделять вопросам подотчетности. |
| In their view, the substantive participation of many United Nations system organizations in the preparatory process needs to be significantly strengthened. | По их мнению, необходимо значительно активизировать реальное участие многих организаций системы Организации Объединенных Наций в подготовительном процессе. |
| Attention needs to be given to the allocation of sufficient financial resources to this end. | Необходимо уделить внимание предоставлению для этой цели достаточного объема финансовых ресурсов. |
| Special attention needs to be given to the problems confronting large and rapidly growing urban concentrations. | Особое внимание необходимо уделить проблемам, с которыми сталкиваются крупные и быстро растущие городские конгломерации. |
| The process of liberalization needs to be supplemented and sometimes corrected. | Процесс либерализации необходимо дополнять, а иногда и корректировать. |
| A preliminary comment needs to be made. | Для начала необходимо сделать одно замечание. |
| The demobilization of military personnel is a major issue which needs to be addressed in a larger context of rehabilitation and development. | Демобилизация военнослужащих - это острая проблема, решать которую необходимо в широком контексте восстановления и развития. |