At the same time, more work needs to be undertaken to explore the possibilities of enhanced interlinkages among models in their application. |
В то же время необходимо продолжать работу по изучению возможностей усиления взаимодействия различных моделей с точки зрения их применения. |
Attention also needs to be drawn to the issue of population redistribution. |
Необходимо обратить внимание и на вопрос о перераспределении населения. |
This is the weakness that now needs to be addressed. |
Это слабое место сейчас необходимо преодолеть. |
Accessibility to such a system needs to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о доступе к данным такой системы. |
There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. |
Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу. |
The concept of the rule of law needs to be complemented by strong enforcement capabilities. |
Принцип господства права необходимо подкрепить мощными механизмами правоприменения. |
In order to administer the use of economic instruments in developing countries, institution-building needs to be accelerated and administrative skills developed. |
Для внедрения экономических инструментов в развивающихся странах необходимо ускорить создание организационных структур и подготовить соответствующие административные кадры. |
The impact on these institutions of the growing strength of the private sector as a source of investment in developing countries also needs appraisal. |
Необходимо также оценить воздействие этих учреждений на повышение роли частного сектора как источника инвестиций в развивающихся странах. |
The linguistic aspect of the question is only one of the points that needs to be addressed. |
Лингвистический аспект этого вопроса является лишь одним из целого ряда моментов, которые при этом необходимо учитывать. |
There is a silent majority that needs to be respected. |
Существует молчаливое большинство, которое необходимо уважать. |
Greater attention needs to be paid to banning the production and trade in these destructive weapons. |
Введению запрета на производство и продажу этих разрушительных видов оружия необходимо уделять больше внимания. |
This progress needs to be institutionalized through the establishment of careers in the judiciary. |
Этот шаг необходимо организационно закрепить путем создания института судей-профессионалов. |
The global public needs to understand the importance of desertification and the value of the world's drylands and their population. |
Необходимо обеспечить, чтобы мировая общественность прониклась пониманием важности борьбы с опустыниванием и значения и роли засушливых районов планеты и их населения. |
In order to be constructive and yield results, the debate on finance needs to take a balanced approach. |
Для обеспечения конструктивности и результативности обсуждения вопроса о финансовых потребностях необходимо придерживаться сбалансированного подхода. |
There was a need to recognize the dynamic nature of South-South cooperation and of the specific needs of individual developing countries in that regard. |
Необходимо признать динамический характер сотрудничества Юг-Юг и конкретные потребности в этой области отдельных развивающихся стран. |
However, it still needs to stand up to the test of time and the principle of stability should be kept. |
Однако ему еще только предстоит выдержать проверку временем, и здесь необходимо придерживаться принципа стабильности. |
The international community has had to think very hard about its security needs. |
Международному сообществу необходимо было серьезно подумать над своими потребностями в области безопасности. |
The United Nations should respond to the growing needs of developing countries, and the number of experts in the field should be increased. |
Организация Объединенных Наций должна учитывать растущие потребности развивающихся стран, и необходимо увеличить число экспертов на местах. |
Such, institutions should re-evaluate their strategies and priorities with a view to addressing the needs of the developing countries. |
Этим учреждениям необходимо будет провести переоценку своих стратегий и приоритетов, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на нужды развивающихся стран. |
Concessional resources for official development assistance should be focused on the poorest countries and on satisfying basic human needs. |
В том что касается государственной помощи развитию, ресурсы, предоставляемые на льготных условиях, необходимо направлять прежде всего наиболее бедным странам, и они должны использоваться для удовлетворения основных потребностей. |
In connection with assets management, the Advisory Committee notes that the Secretariat needs to do more to develop effective methods of monitoring assets. |
В отношении управления активами Консультативный комитет отмечает, что Секретариату необходимо приложить больше усилий для разработки эффективных методов обеспечения контроля за имуществом. |
Strengthening national capacities needs to be given special attention as the key to sustainability of programmes and self-reliance of countries. |
Укреплению национального потенциала необходимо уделять особое внимание как основополагающему фактору обеспечения устойчивости программ и самостоятельности стран. |
The system needs to develop a common working definition and understanding of communication for development at the country level. |
Необходимо разработать в рамках системы общее рабочее определение и понимание коммуникации в интересах развития на страновом уровне. |
An organic law on the organization and operation of the Council needs to be drafted and submitted to the National Assembly as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее подготовить проект органического закона о создании и функционировании Совета и представить его Национальному собранию. |
The budget for the administration of justice needs to be increased in the next national budget. |
В национальном бюджете на следующий период необходимо увеличить средства, выделяемые на отправление правосудия. |