| The system needs to assist developing countries in capacity- and infrastructure-building, with emphasis on opportunities for decent work. | Системе необходимо содействовать развивающимся странам в реализации процесса укрепления потенциала и инфраструктуры с уделением особого внимания возможностям для надлежащего трудоустройства. |
| A more systematic assessment of the needs for technology transfer of developing countries is required to overcome these obstacles. | Для преодоления этих препятствий необходимо провести более систематизированную оценку потребностей передачи технологий развивающихся стран. |
| The market needs to be regulated so as to abolish illicit trafficking and to increase the transparency of transactions. | Необходимо регулировать потребности рынка, с тем чтобы положить конец незаконной торговле и повысить транспарентность заключаемых сделок. |
| The oversight responsibilities of the Office will have to take on a new dimension, which needs to be fully addressed. | Надзорные обязанности Управления должны будут обрести новую грань, и этот вопрос необходимо всесторонне продумать. |
| Generic formats should be developed for similar jobs within occupational networks, then tailored as necessary to reflect the particular job needs. | Необходимо разработать общие форматы для аналогичных должностей в рамках профессиональных групп, которые затем при необходимости изменялись бы с учетом специфики конкретной должности. |
| The Centre also needs to develop criteria for matching existing staff against these positions. | Центру необходимо также разработать критерии определения соответствия нынешних сотрудников этим должностям. |
| There needs to be a comprehensive training programme so that the staff is well-versed in the techniques that will be developed. | Необходимо осуществить всеобъемлющую программу подготовки, чтобы сотрудники свободно владели разрабатываемыми методами. |
| For that, during the Security Council's periodic visits to the region, particular importance needs to be given to implementation of the Pact. | Для этого в ходе периодических визитов Совета Безопасности в регион необходимо уделять особое внимание осуществлению Пакта. |
| General assistance therefore needs not only to increase but also to specifically target the building of production capacity and export competence. | Поэтому необходимо не только увеличить общую помощь, но и направлять ее конкретно на создание производственного и экспортного потенциала. |
| In this respect, the Committee needs to strengthen its monitoring role. | В этой связи Комитету необходимо укреплять свою роль в области контроля. |
| There needs to be a continued focus on capacity-building through the implementation stage. | Необходимо уделять постоянное внимание укреплению потенциалов на всем этапе выполнения. |
| Further, the modern role of civilian police needs to be better understood and developed. | Кроме того, необходимо лучше понять и проработать современную роль гражданской полиции. |
| The donor community needs to coordinate its efforts around this central strategy. | Сообществу доноров необходимо согласовать свои усилия вокруг этой центральной стратегии. |
| The administrative instruction on the composition and competences of the Language Commission needs to be revised to ensure adequate minority participation. | Необходимо пересмотреть Административную инструкцию о составе и круге ведения Лингвистической комиссии, чтобы обеспечить адекватное участие меньшинств. |
| The Ministry of Transport and Communications needs to include provisions for new humanitarian transport routes in its 2008 budget submission. | Министерству транспорта и связи необходимо включить положения о новых маршрутах гуманитарных перевозок в свои предложения по бюджету на 2008 год. |
| The selection of taxes and duties needs to ensure that they are administratively feasible and lead to effective collection of revenues. | Необходимо, чтобы выбор налогов и пошлин обеспечивал возможность административного контроля и фактический приток поступлений в государственный бюджет. |
| It was suggested that Asia needs to maximize its use of regional financial resources under a regional cooperative framework. | Было высказано мнение, что азиатским странам необходимо в максимальной степени использовать региональные финансовые ресурсы в рамках определенной региональной системы сотрудничества. |
| He confirms that the unthinkable number of nuclear weapons needs to be drastically reduced, but reduction alone is not enough. | Г-н Дуарте подтверждает, что это невероятно большое количество ядерного оружия необходимо значительно сократить, но одного его сокращения недостаточно. |
| The General Assembly, therefore, needs to remain actively involved in this question. | Поэтому Генеральной Ассамблее необходимо и далее активно заниматься этим вопросом. |
| The Ministry of Communities and Returns needs to accelerate the disbursement of funds for community development and stabilization projects. | Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо ускорить распределение средств, выделенных на проекты общинного развития и стабилизации. |
| With many reintegration components remaining to be implemented and insufficient funding available, the Government needs to allocate additional funds to the project. | С учетом того, что многие компоненты реинтеграции все еще предстоит осуществить и что для этих целей нет достаточных средств, правительству необходимо выделить на этот проект дополнительные ресурсы. |
| Monitoring programmes needed to be designed and implemented to address the scientific as well as the management needs for assessing environmental protection and conservation. | Для рассмотрения как научных, так и управленческих потребностей оценки защиты и сохранения окружающей среды необходимо разрабатывать и осуществлять программы мониторинга. |
| Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. | Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов. |
| Attention must be paid to those countries' critical needs, such as the simultaneous provision of official development assistance and capacity-building actions. | Необходимо уделять внимание критическим потребностям этих стран, как, например, одновременно предоставляя официальную помощь в целях развития и осуществляя деятельность по укреплению потенциала. |
| The event and its preparatory process must take into account the special situations and legitimate needs of such States. | В рамках этого мероприятия и процесса подготовки к нему необходимо учитывать особое положение и законные потребности таких государств. |