| However, the international community needs to be continuously engaged in order to ensure that the situation is resolved. | Однако международному сообществу необходимо постоянно содействовать предпринимаемым в этом направлении усилиям, с тем чтобы обеспечить разрешение этой проблемы. |
| We feel that the emphasis needs to be placed on strengthening the United Nations system's preventive capacity. | Мы считаем, что необходимо сделать упор на укрепление превентивного потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
| There needs to be greater coordination among nations if the blight of narcotics is to be tackled in a meaningful way. | Необходимо повысить уровень координации между странами для того, чтобы ликвидировать проклятие наркотиков значимым образом. |
| It needs to avoid duplication of work in the committees and the Plenary. | В ней необходимо избегать дублирования в работе комитетов и на пленарных заседаниях. |
| Awareness needs to be translated into the will to engage. | Понимание необходимо воплотить в готовность действовать. |
| Despite our achievements, further attention needs to be given to health care by strengthening existing services. | Несмотря на наши достижения, необходимо продолжать уделять внимание укреплению здравоохранения за счет укрепления существующих услуг. |
| Each country needs to formulate and implement comprehensive and effective policies based on the clear recognition of this interrelationship. | Каждой стране необходимо разработать всеобъемлющие и действенные стратегии, основанные на четком понимании такой взаимосвязи, и приступить к их претворению в жизнь. |
| The question of the closure of the whole Chernobyl plant needs also to be conclusively settled. | Необходимо также окончательно урегулировать вопрос о закрытии всей Чернобыльской станции. |
| This goal needs to be pursued with utmost vigour. | Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией. |
| There is almost unanimous opinion that the transparency of the Security Council needs to be increased. | Имеется почти единогласное мнение в отношении того, что транспарентность в работе Совета Безопасности необходимо повысить. |
| It's the last thing the world needs. | Это последнее, что сейчас необходимо нашему миру. |
| First, as indicated in paragraph 15 above, a determined effort needs to be made to upgrade the performance of the administrative function. | Во-первых, как указано в пункте 15 выше, необходимо предпринять решительные усилия в целях совершенствования административного функционирования. |
| ∙ Pooling of resources needs to be encouraged as a means of improving efficiency. | ∙ необходимо поощрять объединение ресурсов как способ повышения эффективности. |
| There are some limitations to this method, in so far as caution needs to be applied. | Этот метод отличается рядом ограничений, вследствие чего необходимо применять его осмотрительно. |
| In any event, careful consideration must be given to whether the proposals answered real needs. | В любом случае необходимо тщательно изучить вопрос о том, отвечают ли эти предложения реальным потребностям. |
| All staff development and training programmes are focused on priority areas identified for organizational growth and performance needs. | В рамках всех программ повышения квалификации и профессиональной подготовки основное внимание сосредоточено на первоочередных вопросах, которые необходимо решить в целях повышения эффективности работы Организации и удовлетворения связанных с этим потребностей. |
| Relief needs to be coordinated but our protection mandate is clear and should be respected. | Следует координировать потребности в области оказания чрезвычайной помощи, однако наш мандат в области защиты является ясным, и его необходимо уважать. |
| The frustration of recipient countries resulting from frequent situations of unmet estimation of needs should also be mentioned in this context. | В этом контексте также необходимо упомянуть о разочаровании стран-получателей помощи, чьи известные потребности нередко остаются неудовлетворенными. |
| Substantial improvements in the results require increased country capacity, above all for the needs of the developing countries themselves. | Для получения значительно более надежных результатов необходимо укрепить потенциал отдельных стран, прежде всего в целях удовлетворения потребностей самих развивающихся стран. |
| In numerous countries, this process needs to be underpinned by technical cooperation support, for which sufficient resources should be made available. | Во многих странах этому процессу должны способствовать меры по техническому сотрудничеству, для которых необходимо выделять достаточные ресурсы. |
| An appropriate forum in which to conduct technical discussions of proposed updates needs to be defined. | Необходимо определить подходящий форум для проведения технического обсуждения предлагаемых обновленных вариантов. |
| According to UNHCR representatives, Rwanda needs about 500,000 houses for some 1,700,000 refugees. | Как считают представители УВКБ, для того, чтобы Руанда смогла принять приблизительно 1700000 беженцев, необходимо приблизительно 500000 домов. |
| The role of women in global communication networks needs to be strengthened. | Необходимо укреплять роль женщин в глобальных коммуникационных сетях. |
| The burden of domestic work needs to be eased by making use of appropriate technologies to provide drinking water and an energy supply. | Необходимо добиться уменьшения бремени домашних обязанностей за счет обеспечения водо- и энергоснабжения с использованием соответствующих технологий. |
| The heavy burden of care that is often placed on caregivers, in particular women, needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о тяжелом бремени забот, которое ложится на лиц, обеспечивающих уход, в особенности на женщин. |