| The base structure clearly needs to be funded for the organization to maintain its critical mass. | Очевидно, что для поддержания критической массы основных ресурсов организации необходимо финансировать ее базовую структуру. |
| An immediate capacity-development plan needs to be sketched out for the short, medium and long term. | Необходимо наметить в неотложном порядке краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный планы развития потенциала. |
| It is a unique and a valuable asset that needs to be sustained for the benefit of the world scientific community. | Это - уникальное и ценное достояние, которое необходимо сохранять в интересах всего мирового научного сообщества. |
| There are many other applications for which the long-term sustainability of outer space activities needs to be ensured. | Обеспечение долгосрочной устойчивости космической деятельности необходимо учитывать и во многих других ситуациях. |
| We believe that that arrangement is still valid and needs to be maintained. | Мы считаем, что такой порядок по-прежнему актуален и что его необходимо сохранить. |
| Data needs to be collected regarding the distribution of resources within the household taking into account its decision-making structure and composition. | Необходимо собирать данные о распределении ресурсов внутри домашнего хозяйства с учетом его процедуры принятия решений и состава. |
| The quality of human rights education courses needs to be enhanced. | Необходимо повысить качество образования по правам человека. |
| Importantly, family policies should ensure a variety of opportunities and choices for families in accordance with their needs and values. | Необходимо отметить, что семейная политика должна обеспечивать самые разнообразные возможности и варианты для семей в соответствии с их потребностями и ценностями. |
| Given the needs, it was imperative to explore innovative sources of financing; these should be additional to, not a substitute for, ODA. | С учетом таких потребностей необходимо изыскивать инновационные источники финансирования, которые должны дополнять, а не заменять механизм ОПР. |
| Special attention must be given in this regard to the needs of vulnerable groups, including minorities, women and internally displaced persons. | Особое внимание в этой связи необходимо уделять нуждам уязвимых групп населения, включая меньшинства, женщин и внутренне перемещенных лиц. |
| The gap in quality of education according to economic and geographical status needs to be decreased. | Необходимо сократить разрыв в качестве уровня образования в зависимости от экономического и географического положения. |
| Nevertheless, this institution needs to be strengthened through the introduction of children's commissioners at the regional level. | В настоящее время необходимо обеспечить укрепление этого подразделения, с тем чтобы оно могло выполнять на региональном уровне функции уполномоченного органа по делам детей и подростков. |
| Support needs to be provided to ease the transition to a green economy in developing countries. | Необходимо обеспечить поддержку для облегчения перехода развивающихся стран к «зеленой» экономике. |
| A market for green products also needs to be developed. | Необходимо также развивать рынок на экологически чистые продукты. |
| Piracy as a form of organized crime, however, needs to be highlighted under this section. | В указанном разделе необходимо, однако, особо отметить пиратство, представляющее собой разновидность организованной преступности. |
| Agro-biodiversity, maintained and transmitted as a common public good by local farmers, also needs to be addressed. | Необходимо также решать проблему агробиоразнообразия, поддерживаемого и передаваемого местными фермерами как совместное общее достояние. |
| Indeed, this severity of the impacts of climate change on human rights needs to be disseminated more broadly. | Действительно, необходимо более широко распространять информацию о том негативном воздействии, которое изменение климата имеет для прав человека. |
| The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. | Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа. |
| Equal and appropriate time needs to be reserved for a consideration of each report. | Рассмотрению каждого доклада необходимо уделять равное и надлежащее время. |
| Common level of support to all the mandates needs to be achieved. | Необходимо добиться одинакового уровня поддержки всех мандатов. |
| However, it needs to do much more to properly address these concerns through drawing up concrete and meaningful action plans. | Однако необходимо предпринять гораздо более значительные усилия, чтобы должным образом снять эту озабоченность посредством составления конкретных и конструктивных планов действий. |
| However, it is agreed that the term of a performance bond needs to be extended. | Вместе с тем выражается согласие с тем, что необходимо продлевать срок действия гарантийного залога. |
| The capacity of the Police Division to provide the required direction and guidance to those units needs to be strengthened. | Потенциал Полицейского отдела по выработке необходимых директив и рекомендаций для таких подразделений необходимо укрепить. |
| The treaty must reiterate the right of States to freely determine their defence and security needs. | В договоре необходимо подтвердить право государств самостоятельно определять собственные потребности в сфере обороны и безопасности. |
| The Special Rapporteur emphasizes that the needs of those displaced and affected by the conflict must be addressed as a matter of priority. | Специальный докладчик подчеркивает, что потребности перемещенных и затронутых конфликтом лиц необходимо удовлетворить в приоритетном порядке. |