The Administration finds that rule 104.16 needs to be revised to make it more practical. |
Администрация считает, что правило 104.16 необходимо пересмотреть и сделать его более рациональным. |
An investor targeting strategy needs to be developed in order to respond to the sectors identified by the Plan Emergence. |
Для удовлетворения потребностей секторов, выделенных в Плане экстренных мероприятий, необходимо разработать стратегию адресной работы с инвесторами. |
Furthermore, the Committee is concerned at the low rate of completion of planned audit assignments and stresses that this needs to be reversed. |
Кроме того, Комитет обеспокоен низким показателем выполнения запланированных ревизионных заданий и подчеркивает, что эту ситуацию необходимо исправить. |
Developing the institutional capacity to rectify this human resources problem is a major challenge and needs to be accorded the appropriate priority. |
Создание институционального потенциала для решения этой проблемы с людскими ресурсами является серьезным вызовом, и ему необходимо уделить надлежащее первостепенное внимание. |
The challenge of closing the gap between the Secretariat's mandate and capacities in this critical area needs to be addressed. |
Необходимо решить трудную задачу устранения разрыва между мандатом и возможностями Секретариата в этой чрезвычайно важной области. |
The Organization needs to ensure that business continuity management becomes part of its values and of effective management. |
Организации необходимо обеспечить, чтобы система обеспечения непрерывности деятельности стала неотъемлемой частью ее системы ценностей и эффективного управления. |
It needs to be changed to something less confusing, such as "the protection of religious freedom". |
Необходимо изменить это название на нечто более определенное, например, «защита религиозной свободы». |
Settlement activity needs to stop completely, and movement and access restrictions need to be lifted. |
Необходимо полностью прекратить деятельность по созданию поселений и снять ограничения на передвижение и доступ. |
However, this needs to be managed sensitively to avoid compounding the hardships they face and to ensure that volunteer experiences are empowering. |
Однако эту работу необходимо проводить крайне продуманно, с тем чтобы не ухудшить и без того тяжелое положение этих групп населения, и следить за тем, чтобы добровольческая работа способствовала расширению их прав. |
The challenge of economic disparities and inequalities in middle-income countries also needs to be addressed. |
Необходимо также устранить экономическое неравенство в странах со средним уровнем дохода. |
The policy needs to be further refined and would take into account recommendations emanating from the Human Resources Management Task Force. |
Указанную политику необходимо дополнительно усовершенствовать с учетом рекомендаций Целевой группы по управлению людскими ресурсами. |
Cooperation with the private sector has been increasing, but States have recognized that such collaboration needs to be strengthened. |
Расширяется сотрудничество с частным сектором, однако государства признают, что такое сотрудничество необходимо укреплять. |
Simultaneously, in-country capacity to manage the Peacebuilding Fund portfolio needs careful review to ensure sound project design and implementation. |
Одновременно необходимо внимательно проанализировать страновой потенциал в области управления портфелем проектов, финансируемых из Фонда миростроительства, для обеспечения надлежащей разработки и осуществления таких проектов. |
In a number of rule of law areas the Organization needs to deepen its expertise and capacity. |
В ряде сфер верховенства права Организации необходимо расширить свои экспертные знания и возможности. |
Hence, FDI promotion needs to be embedded in a broader policy framework. |
Следовательно, необходимо обеспечить, чтобы поощрение прямых иностранных инвестиций было частью более широкой стратегии. |
My Government is conscious of the fact that the pace of poverty eradication needs to be increased. |
Мое правительство отдает себе отчет в том, что темпы искоренения нищеты необходимо ускорить. |
However, the Mechanism's cluster system needs to be refined and further aligned with AU programmes and priorities. |
Тем не менее систему Механизма, которая включает в себя различные компоненты, необходимо далее совершенствовать и в большей степени увязывать ее с программами и приоритетами АС. |
The secretariat, located at ECA, also needs to be strengthened. |
Находящийся в ЭКА секретариат также необходимо укрепить. |
The authority of the UNAIDS secretariat needs to be enhanced for effective coordination. |
Необходимо укрепить полномочия секретариата ЮНЭЙДС для обеспечения эффективной координации. |
The coordinating role and responsibilities of the NACs also needs to be strengthened. |
Кроме того, необходимо укрепить координационную роль и обязанности НСС. |
An enabling environment needs to be created that helps build productive capacity by offering the private sector greater opportunities to invest and undertake new activities. |
Необходимо создать благоприятные условия, способствующие укреплению производственного потенциала, посредством обеспечения частному сектору более широких возможностей для инвестирования и организации новой деятельности. |
A word of caution needs to be sounded on the economic partnership agreements that developing countries are signing with developed countries. |
Необходимо более осмотрительно подходить к соглашениям об экономическом партнерстве, подписываемым между развивающимися и развитыми странами. |
The Monterrey Consensus needs to be strengthened regarding gender equality issues, giving more specificity to the issues included. |
Необходимо усилить Монтеррейский консенсус в вопросах гендерного равенства, придав им более конкретный характер. |
It requires in-depth understanding of the political context and grounding in national assessments, needs and aspirations. |
Необходимо глубокое понимание политического контекста и опора на национальную оценку, потребности и ожидания. |
Catering to the financial needs of small and medium-sized enterprises should be seen as an extension of the traditional lending rationale. |
Вопрос об удовлетворении финансовых потребностей малых и средних предприятий необходимо рассматривать в традиционном контексте кредитования. |