| Headquarters and SURF support to the country office network needs to be reviewed to ensure speedy, quality response. | Необходимо провести обзор деятельности штаб-квартиры и СИСЦ по оказанию поддержки сети страновых отделений в целях обеспечения оперативного принятия качественных ответных мер. |
| Additional attention still needs to be paid to country offices in special development situations. | По-прежнему необходимо уделять особое внимание страновым отделениям, находящимся в особых условиях с точки зрения развития. |
| Those are not the attributes of an organization that needs to stay ahead in a competitive market. | Такая позиция должна быть чужда организации, которой необходимо сохранять лидирующие позиции на конкурентном рынке. |
| To successfully fulfil its roles, the Convention needs to enter into force promptly and be applied properly. | Для успешного осуществления придаваемой Конвенции роли необходимо ее скорейшее вступление в силу и надлежащее применение. |
| (b) Designation of part-time liaison officers in different countries where INSTRAW's presence needs to be enhanced. | Ь) назначения сотрудников по обеспечению связи по совместительству в различных странах, где необходимо усилить присутствие МУНИУЖ. |
| To break through the poverty syndrome, the existing pace of GDP growth needs to be accelerated significantly. | Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо существенно ускорить нынешние темпы роста ВВП. |
| As regards conventional energy, attention needs to be paid to partnerships with stronger developmental impacts. | Что касается обычных источников энергии, необходимо уделять внимание партнерским отношениям, которые оказывают более серьезное воздействие на процесс развития. |
| The social dimension of these problems needs to be stated clearly. | Здесь необходимо уточнить социальные параметры рассматриваемых проблем. |
| It is essential to reconcile conservation of forests and trees with meeting the needs of local communities in these areas. | В этих районах необходимо согласовать деятельность по сохранению лесов и деревьев с удовлетворением потребностей местных общин. |
| The particular needs of developing countries, including capacity-building of various stakeholders, should be given special attention. | Особое внимание необходимо уделять конкретным потребностям развивающихся стран, включая создание потенциала различных участников. |
| The question of venue therefore needs to be viewed in the overall context of the calendar of conferences. | В этой связи вопрос о месте проведения сессии необходимо рассматривать в общем контексте расписания конференций. |
| In expanding services, adequate provision needs to be made for the maintenance of social infrastructure and meeting recurrent costs. | Расширяя обслуживание, необходимо выделять в надлежащем объеме средства для обслуживания социальной инфраструктуры и покрытия текущих расходов. |
| St. Maarten needs a completely new infrastructure, and this will entail short-, mid- and long-term projects. | На острове Сен-Мартен необходимо создать полностью новую инфраструктуру, что будет связано с осуществлением кратко-, средне- и долгосрочных проектов. |
| However, this process needs to be undertaken by Government and civil society, including the private sector, in partnership. | Однако этот процесс необходимо осуществлять совместно правительством и гражданским обществом, в том числе частным сектором. |
| Better use needs to be made of them by all concerned. | Необходимо более эффективное использование их всеми заинтересованными странами. |
| Thirdly, the Security Council needs to get the maximum amount of information possible from Member States. | В-третьих, необходимо, чтобы Совет Безопасности получал максимальный объем требуемой информации от государств-членов. |
| All this needs to be studied, as is pointed out by the Secretary-General. | Все это необходимо изучить, как указал в своем докладе Генеральный секретарь. |
| There is every reason to believe that democratization now needs to find its second wind. | Есть все основания полагать, что демократизации сейчас необходимо обрести второе дыхание. |
| The skills profile of the organization needs to be updated, retaining flexibility in the light of its new and evolving strategies. | Необходимо провести модернизацию кадровых ресурсов организации, сохранив их гибкость с учетом новых и формирующихся стратегий. |
| He needs the Royal Government only for his own personal ambition. | Последнее ему необходимо только для удовлетворения своих личных амбиций. |
| The Economic and Social Council needs to be positioned to play more effectively the role envisaged for it in the Charter. | Необходимо сделать так, чтобы Экономический и Социальный Совет мог играть более эффективно ту роль, которая предусмотрена для него в Уставе. |
| The Assembly needs to set priorities and avoid debates lacking in substance. | Ассамблее необходимо определить приоритеты и избегать обсуждений, лишенных существа. |
| It needs to focus on managing the agenda in order to add real value to its work. | Ей необходимо уделить первостепенное внимание координированию повестки дня, с тем чтобы привнести реальную ценность в ее реализацию. |
| The present situation needs improvement, and we must take advantage of the impetus given by the reform process. | Необходимо улучшить нынешнюю ситуацию, и мы должны воспользоваться импульсом, придаваемым процессу реформы. |
| We believe that this area of activity needs to be addressed in the context of the 1997 seminar. | Мы считаем, что необходимо рассмотреть вопрос об этой сфере деятельности в контексте семинара 1997 года. |