| There needs to be a focus on preventing a relapse into unsustainable debt by making available grants or concessional loans. | Необходимо сосредоточить усилия на недопущении сползания к неприемлемому уровню задолженности путем предоставления субсидий или льготных займов. |
| It needs to strengthen multilateral surveillance and pay more attention to the consistency of macroeconomic policies of developed countries. | Ему необходимо укрепить многосторонний контроль и уделять больше внимания обеспечению последовательности макроэкономической политики развитых стран. |
| We agree that the implementation of the recommendations of the framework needs to use existing mechanisms. | Мы согласны, что при выполнении содержащихся в программе рекомендаций необходимо использовать уже имеющиеся механизмы. |
| They all have reached a common conclusion that the world needs to boost food production. | Все они пришли к общему выводу о том, что миру необходимо резко увеличить производство продовольствия. |
| The role of the private sector needs to be emphasized in helping reverse the trend of declining investments and cooperation in agriculture. | Необходимо подчеркнуть роль частного сектора в преодолении тенденции к снижению инвестиций в сельское хозяйство и к ослаблению сотрудничества в этой сфере. |
| The international community now needs to give increased support to these positive trends and advances. | Теперь международному сообществу необходимо активизировать поддержку этих позитивных тенденций и успехов. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon acknowledged at the beginning of the session, the United Nations needs a change in the international climate. | В начале сессии Генеральный секретарь Пан Ги Мун заявил, что Организации Объединенных Наций необходимо изменить международный климат. |
| Therefore, our new agreement needs to be developed to include all these different aspects. | Поэтому при разработке наших новых соглашений необходимо учитывать все эти различные аспекты. |
| That huge gap needs to be dealt with in earnest. | Это колоссальное несоответствие необходимо оперативно устранить. |
| Since targets needed to be set in many different areas, the needs for cooperation and broad consultation were self-evident. | Поскольку целевые показатели требуется устанавливать во многих различных областях, совершенно ясно, что необходимо осуществлять сотрудничество и проводить широкие консультации. |
| However, a distinction needs to be made between net annual increment and wood availability. | Однако необходимо проводить различие между чистым годичным приростом и наличием древесины. |
| The Working Party needs to discuss how to revive this important initiative. | Рабочей группе необходимо обсудить пути возобновления деятельности в рамках этой важной инициативы. |
| The search for a compromise needs to continue even before the next session of the Working Party. | Поиск компромисса необходимо продолжать, причем даже в период до следующей сессии Рабочей группы. |
| Inland navigation thus needs to participate in future transport growth by maintaining or expanding its current modal-split within the Danube corridor. | Соответственно, внутреннему судоходству необходимо участвовать в росте перевозок в будущем, поддерживая и расширяя их модальное разделение в рамках Дунайского коридора. |
| The conclusion was that if a text is open to interpretation, it needs to be clarified. | Поэтому участники совещания пришли к выводу, что, если текст открыт для толкования, его необходимо уточнить. |
| A binding structured model needs to be established in order to avoid further doubt of authenticity of current ADR Certificates by enforcement authorities. | Для того чтобы избежать в будущем дальнейших сомнений по поводу подлинности ныне действующих свидетельств ДОПОГ со стороны правоприменительных органов, необходимо разработать соответствующий образец с обязательной схемой. |
| The instrument needs to be promoted and its implications must be understood by relevant policymakers and practitioners. | Этот документ необходимо активно пропагандировать, а связанные с ним последствия должны быть поняты соответствующими лицами, занимающимися определением политики и осуществлением практических мер. |
| Due account must be given to local problems, needs and knowledge. | Необходимо уделять должное внимание местным проблемам, потребностям и знаниям. |
| Development programmes, policies and activities need to take fully into account the needs and rights of minorities. | В рамках программ, политики и мероприятий в области развития необходимо в полной мере учитывать потребности и права меньшинств. |
| The rights and needs of adolescents therefore have to be recognized. | Именно поэтому необходимо признать права подростков в этом отношении. |
| The specific situation of each country needs to be fully considered. | Необходимо в полной мере учитывать особый характер ситуации в каждой стране. |
| Mental trauma does not happen at one point in time, but needs to be put in context. | Психическая травма не происходит в какой-то отдельно взятый момент времени, ее необходимо рассматривать в контексте. |
| Action needs to be undertaken against occupational injuries and diseases in agricultural work, which kill 170,000 workers every year. | Необходимо принимать меры по недопущению производственного травматизма и профзаболеваний в сельскохозяйственной деятельности, из-за которых ежегодно гибнет 170000 работников. |
| Towards this end, Africa needs to strengthen the capacity of its own institutions. | Для этого Африке необходимо укрепить потенциал ее собственных институтов. |
| In the case of private partnerships, rural work needs to be properly compensated and ethical labour standards adhered to. | В случае частных партнерств, необходимо обеспечить надлежащее вознаграждение за работу в сельской местности и соблюдение этических норм труда. |