| Further consideration needs to be given to this important issue. | Необходимо продолжить рассмотрение этого важного вопроса. |
| UNICEF needs to further improve its work and reporting on the human rights based-approach to programming and on gender, said many delegations. | По словам многих делегаций, ЮНИСЕФ необходимо обеспечить дальнейшее совершенствование своей работы и отчетности об основанном на правах человека подходе к программированию и гендерной проблематике. |
| The issue of tariff escalation for processed commodities also needs to be addressed. | Необходимо также решить проблему тарифной эскалации для переработанных сырьевых товаров. |
| That intellectual gap needs to be bridged through joint efforts and continuous research. | Пробелы в знаниях необходимо устранять на основе совместных усилий и непрерывной научно-исследовательской работы. |
| The international donor community needs to recognize that tobacco is a fundamental part of the Millennium Development Goals. | Необходимо, чтобы международное сообщество доноров признало, что проблема табака является одной из основных составляющих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| At the institutional level, a similar approach needs to be applied. | На институциональном уровне необходимо придерживаться аналогичного подхода. |
| A clear distinction needs to be made between selling organs and trafficking in organs. | Необходимо проводить четкое различие между продажей органов и их незаконным оборотом. |
| UNIDO needs to transfer its expertise and experience to the ground level, which necessitates close collaboration with local agro-industrial institutions. | ЮНИДО необходимо делиться своими специальными знаниями и опытом на местах, для чего необходимо наладить тесное сотрудничество с местными предприятиями агропромышленного комплекса. |
| Dialogue with them needs to be started to take them on board. | Для того чтобы подключить его к этой работе, необходимо начать с ними диалог. |
| The UNDP role in addressing the priorities needs to be clarified. | Необходимо уточнить роль ПРООН в решении приоритетных задач. |
| There needs to be better implementation of existing policies. | Необходимо повысить эффективность практического осуществления имеющихся стратегий. |
| One of the most important requirements that needs to be fulfilled is that of the exhaustion of domestic remedies. | Одно из наиболее важных требований, которое необходимо выполнить, - это исчерпание внутренних средств правовой защиты. |
| Different countries across the world have used different strategies, but the pace of progress needs to be accelerated. | В различных странах мира применяются различные стратегии для обеспечения прогресса, но необходимо ускорить темпы его достижения. |
| The social capital of girls, in the form of supportive family, friends and communities, needs to be actively nurtured. | Необходимо активно наращивать социальный капитал девочек за счет оказания им помощи со стороны семей, друзей и общин. |
| International cooperation needs to be intensified in the face of new challenges such as terrorism, money-laundering and cyber crime. | С учетом новых вызовов, таких как терроризм, отмывание денег и киберпреступность, необходимо активизировать международное сотрудничество. |
| In this context, the role of the United Nations Resident Coordinator and the UNDAF needs to be examined as well. | В этом контексте необходимо также проанализировать роль Координатора-резидента Организации Объединенных Наций и РПООНПР. |
| UNICEF experience on the ground at the community level needs to be further harvested to provide evidence for policy. | Необходимо обеспечить дальнейшее освоение опыта, накопленного ЮНИСЕФ в рамках деятельности на местах на уровне общин, в целях обоснования соответствующей политики. |
| The early deployment of experienced staff, a critical factor, needs to be strengthened. | Необходимо принять меры по ускорению темпов имеющего важнейшее значение оперативного развертывания опытного персонала. |
| System capacity for, and legislation on, the prevention of violence needs to be greatly strengthened, as does punishment of perpetrators. | Необходимо значительно укрепить системные возможности и законодательную основу для недопущения насилия и гарантировать наказание лиц, которые к нему прибегают. |
| This rate of decline needs to increase more than twofold to achieve the target. | Для достижения поставленной цели необходимо добиться повышения этого показателя более чем в два раза. |
| The However, the interaction between these different components needs needed to be takenn into account in order to develop effective policies. | Однако для разработки эффективной политики необходимо принимать во внимание взаимодействие между этими различными компонентами. |
| Increased attention needs to be paid to signals received from the EU, UN Security Council and NATO Member States. | Необходимо уделять все большее внимание сообщениям, получаемым от ЕС, Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и государств - членов НАТО. |
| Legal reform relating to property rights needs to move forward to ensure compliance with international and European standards. | Необходимо продвигать вперед осуществление правовой реформы, связанной с имущественными правами, для обеспечения соблюдения международных и европейских стандартов. |
| To complete the process, UNDP needs an additional $32 million. | Для завершения этой деятельности ПРООН необходимо еще 32 млн. долл. США. |
| Freedom of the press is a central tenet of democracy that needs to be upheld especially during the electoral period. | Свобода печати является одним из основных элементов демократии, который необходимо отстаивать во время избирательной кампании. |