At the global level, there needs to be a better match between the needs of individual countries and the support they receive from donors to address them. |
На глобальном уровне необходимо обеспечивать более полное соответствие между потребностями отдельных стран и той поддержкой, которую они получают от доноров в целях удовлетворения этих потребностей. |
Just as a ship caught in adverse weather conditions needs a united crew and a compass to find the right course, the international community today needs in particular to deploy joint efforts to respond to common challenges and set clear guidelines to strengthen global governance mechanisms. |
Подобно тому, как судно, попавшее в неблагополучные погодные условия, нуждается в дружной команде и компасе, позволяющем прокладывать правильный курс, мировому сообществу сегодня особенно необходимо сложение усилий в поиске ответов на общие вызовы, четкие ориентиры по укреплению механизмов глобального управления. |
Further work needs to be undertaken to strengthen United Nations Development Assistance Framework evaluations and to ensure that such joint work can also meet the accountability needs of individual organizations. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления оценок Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и обеспечения того, чтобы подобная совместная работа удовлетворяла потребностям отдельных организаций в подотчетности. |
The specific needs and concerns of women migrants, especially those who migrate for work on their own, need to be addressed, and public policy for migration in both sending and receiving countries needs to move to a more gender-sensitive perspective. |
Необходимо заниматься конкретными потребностями и проблемами женщин-мигрантов, особенно тех, которые самостоятельно выезжают за рубеж на работу, и государственная политика в области миграции в направляющих и принимающих странах должна больше учитывать особые потребности женщин. |
Official development assistance (ODA) needs to be coordinated and targeted according to the real needs of countries, and bearing in mind their heterogeneity. |
Необходимо координировать официальную помощь в целях развития (ОПР) и направлять ее в соответствии с реальными потребностями стран с учетом того, что они различны. |
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. |
Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей. |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. |
Хотя в области конкуренции сравнительный анализ и ориентир на передовой опыт могут принести большую пользу, универсальных политических рецептов не существует, и каждому отвечающему за эту область органу необходимо найти те методы, которые наиболее полно удовлетворяют его потребности. |
For the general populace, a structured and graduated series of grass-roots level consultations need to be organized to determine the physical and social post-conflict needs of the many stakeholders and develop the most conducive approaches to addressing those needs. |
Для выяснения физических и социальных потребностей многих заинтересованных сторон в постконфликтный период и разработки наиболее эффективных подходов в целях реагирования на эти потребности необходимо организовать для населения в целом проведение ряда структурированных и ступенчатых консультаций на низовом уровне. |
Training, support and capacity-building need to be built into projects and initiatives, and more attention needs to be given to the needs of practitioners on the ground, including city managers and safety coordinators, for example, through city-to-city exchanges. |
Проекты и инициативы должны предусматривать работу по подготовке кадров, оказанию поддержки и созданию потенциала, необходимо также уделять больше внимания потребностям специалистов - практиков на местах, включая руководителей городов и координаторов по вопросам обеспечения безопасности, например в рамках обменов между городами. |
Given the diverse information needs of policymakers and the limited statistical resources available in developing countries, careful consideration needs to be paid to which indicators are to be included in the set. |
С учетом разнообразных информационных потребностей разработчиков политики и ограниченных статистических ресурсов, имеющихся в развивающихся странах, необходимо тщательно проанализировать, какие показатели следует включить в этот набор. |
The Board believes that UNHCR needs to do more to determine the value and the wider applicability of locally developed solutions. |
Комиссия считает, что УВКБ необходимо глубже изучить вопрос о ценности и более широкой применимости решений, разработанных на местах. |
The IPU needs a communications policy that supports the three strategic directions. |
МПС необходимо иметь коммуникационную политику, на которую опирались бы три стратегических направления работы. |
The Government needs to strengthen Kazakhstan's innovation system. |
Правительству необходимо укреплять казахстанскую инновационную систему. |
It needs to involve all those at the crossroads of economic, social and environmental issues. |
Для этого необходимо участие всех, кто занимается экономическими, социальными и экологическими вопросами. |
The secretariat needs to be housed in a neutral location. |
Секретариат необходимо разместить в нейтральном месте. |
These findings reflect that UNFPA needs to strengthen its monitoring and oversight activities over the field operations. |
Этот вывод свидетельствует о том, что ЮНФПА необходимо укрепить контроль и надзор за деятельностью на местах. |
As for the renovated Secretariat Building, the implementation of such flexible arrangements needs to be urgently introduced. |
Что же касается реконструированного здания Секретариата, то необходимо в срочном порядке приступить к внедрению этих гибких условий. |
Benefits realization needs to be actively managed. |
Необходимо активно отслеживать достигнутые положительные результаты. |
Reporting on project costs and progress needs to be robust and transparent. |
Необходимо готовить подробную и понятную отчетность в отношении затрат по проектам и достигнутых результатов. |
There needs to be accountability for the success of business transformation projects. |
Необходимо определить, кто отвечает за успех проектов оперативных преобразований. |
In the next five years everyone needs to move to electronic online reporting. |
В ближайшие пять лет всем необходимо перейти на режим электронной отчетности онлайн. |
Our society needs to change its overall thinking. |
Необходимо в целом изменить мышление нашего общества. |
The Government, working with governors, needs to develop a series of additional measures to develop the border regions. |
Правительству необходимо совместно с акимами в 2013 году выработать комплекс дополнительных мер по развитию приграничных районов. |
The Government needs to take measures to elaborate paying labor costs and minimizing the existing wage disparities. |
(З) Правительству необходимо принять меры по выработке совершенно новых подходов в отношении оплаты труда и сокращению имеющихся здесь диспропорций. |
There needs to be a continuous revision of policies according to the realities of migration trends. |
Необходимо осуществлять постоянную корректировку нормативно-правовых актов с учетом реальностей миграционных процессов. |