First, the existing structure of the international arms trade needs to be fully analysed and then clearly understood. |
Во-первых, необходимо проанализировать, а затем четко понять существующую структуру международной торговли оружием. |
The Advisory Committee believes that the Department needs to have realistic goals for its information technology projects. |
Консультативный комитет убежден, что Департаменту необходимо поставить перед собой реалистичные цели в области реализации информационно-технических проектов. |
Care needs to be taken to monitor the impact of transportation logistics. |
Необходимо тщательно отслеживать воздействие фактора транспортировки. |
The Secretary-General agrees that the internal justice system needs to be fully resourced to ensure its functionality and equitable access to it. |
Генеральный секретарь согласен с тем, что систему внутреннего правосудия необходимо полностью обеспечить ресурсами, с тем чтобы гарантировать ее функциональность и справедливый доступ к ней. |
The draft needs to be revised before being submitted for publication. |
До направления проекта на публикацию необходимо провести его пересмотр. |
It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. |
Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии. |
Thus, the scope of the problem needs to be assessed in the future on the basis of more precise country information. |
Поэтому в будущем необходимо оценить масштаб проблемы, основываясь на более конкретной страновой информации. |
Are there needs or possibilities for harmonized approaches in public procurement policies? |
Необходимо ли применять согласованные подходы в рамках политики государственных закупок и существуют ли для этого возможности? |
The Working Party needs to also consider the demands on the limited resources of the UNECE/FAO Timber Section. |
Рабочей группе необходимо также учитывать ограниченность ресурсов Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
A policy context needs to be developed to cover the work of all three subsidiary bodies. |
Чтобы охватить работу всех трех вспомогательных органов, необходимо прояснить политический контекст. |
However, it needs to be seen how this general recommendation would affect the application of individual standards. |
Однако необходимо выяснить, какое влияние эта общая рекомендация окажет на применение индивидуальных стандартов. |
Industry needs to determine whether product groupings by CUT are more important than Frozen versus fresh product differences. |
Отрасли необходимо определиться, является ли группирование продуктов по признаку "ОТРУБА" более целесообразным, чем по признаку различий между замороженным и свежим продуктом. |
In order to get the prices right, the study needs to be further refined. |
Для определения правильных цен, проведенное исследование необходимо дополнить. |
To attract newcomers and to enable existing businesses to expand it needs better access to capital especially for SMEs. |
Для привлечения новых участников рынка и обеспечения возможностей для расширения существующих предприятий необходимо улучшить доступ к капитальным ресурсам, особенно для МСП. |
Together, we need to move to more organized and coherent responses to address the needs of post-conflict situations in order to build lasting peace. |
Нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы обеспечить более организованные и слаженные ответные действия для удовлетворения потребностей, возникающих на постконфликтном этапе, в интересах построения прочного мира. |
It is necessary to take multifaceted measures to address the big gap between international support and Africa's practical needs. |
Необходимо принимать многосторонние меры для устранения большого разрыва между уровнем международной поддержки и практическими потребностями Африки. |
It was also stressed that the Programme should be kept flexible enough to respond rapidly to donors' needs. |
Было также подчеркнуто, что необходимо сохранить такую гибкость Программы, которая позволила бы ей оперативно реагировать на потребности доноров. |
The Board also noted that UNMEE needed to redesign its training needs assessment and commit training funds based on reasonable expenditure estimates. |
Комиссия отметила также, что МООНЭЭ необходимо пересмотреть порядок оценки ее потребностей в профессиональной подготовке и выделять средства на такую подготовку исходя из обоснованной сметы расходов. |
Given the foregoing, a political approach should be adopted in addressing the country's pressing needs. |
Учитывая сказанное, необходимо разработать политический подход к решению насущных проблем страны. |
Short-, medium- and long-term economic strategies were needed and short-term critical needs must be addressed. |
Кроме этого, необходимо разработать краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные экономические стратегии и удовлетворить важнейшие безотлагательные потребности. |
The Government needs to ensure the full functioning of the Anti-Corruption Agency. |
Правительству необходимо обеспечить полное функционирование Агентства по борьбе с коррупцией. |
The central government needs to take the lead in condemning violent crime wherever it occurs, building on their good record in recent years. |
Центральному правительству необходимо играть ведущую роль в осуждении насильственных преступлений, где бы они ни совершались, опираясь на положительный опыт, накопленный им в последние годы. |
The Ministry of Transport and Communications needs to implement a consultative process to determine the selection of future humanitarian bus routes. |
Министерству транспорта и коммуникаций необходимо начать процесс консультаций, чтобы определиться с выбором будущих маршрутов гуманитарного автобусного обслуживания. |
Responsiveness to, and implementation of, auditors' recommendations needs to improve. |
Необходимо повысить оперативность и эффективность выполнения рекомендаций аудиторов. |
Moreover, the role of the paramount chiefs in the new local governance setup needs to be clarified. |
Кроме того, необходимо четко определить роль верховных вождей в новой структуре местных органов власти. |